后来,我们来到希波忒斯的儿子埃洛斯居住的海岛。他是神衹的好友。这座岛像是浮在
海上一样,周围铜墙环绕,砌在陆地边缘的陡峭的山岩上。埃洛斯在岛上建造了一座宫殿。
他有六个儿子,六个女儿,每天和妻子儿女饮宴作乐。这位好心的国王招待我们在岛上住了
足足一个月。他饶有兴趣地向我们打听关于特洛伊城、希腊英雄和他们返乡的情况。我详细
地回答了他的问题。最后,我恳请他帮助我们回国,他也一口答应了,并赠给我鼓鼓的皮
袋。这是用九岁老牛皮制成的,里面装着各种各样的风,都是可以吹遍世界的大风,因为宙
斯让他掌管各类风,他有权叫风儿吹起,或停息。他亲自用银绳把风袋捆在我们的船上,把
袋口扎紧,不让一点儿风漏出来。但是他没有把所有的风都装进去,当我们出发时,西风轻
轻吹起船帆,送我们回乡。如果不是我们的冒失和愚蠢,我们本可平安地回家的。
我们在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我们已经来到家乡伊塔刻岛的附近,
连岛上燃烧着的烽火也看得清清楚楚。偏偏在这时,我由于连日劳累,不禁睡着了。乘我睡
着时,我的同伴们纷纷猜测埃洛斯国王送给我的皮袋内装着什么礼物。他们一致认为袋里一
定是金银珠宝。一个心怀妒嫉的人自言自语地说:“这个奥德修斯无论到哪里都受到重视和
尊敬!看看他一个人从特洛伊带回多少战利品啊!可我们呢,我们一样冒险和吃苦,却落得
两手空空。埃洛斯这次又送给他满满一口袋金银财宝。怎么样,让我们看看里面到底有多
少?”其他人听了他的建议都赞成。他们刚解开袋口,所有的风都呼啸而出,将我们的船又
吹进波浪汹涌的大海上。
我被风声惊醒。当我看到我们遭到的不幸时,恨不得跳进海里,让波浪把我埋葬。可是
我平静下来,决定逆来顺受。肆虐的大风又把我们送回埃洛斯的海岛。我让同伴们留在船
上,只带了一个朋友和一个使者去国王的宫殿。国王和妻子儿女们正在用午餐。他们看到我
们又回来了,感到很惊异。当他听说了我们转回来的原因时,管理风的埃洛斯生气地从椅子
上站起来,大声说:“真是可恶的人,神衹会惩罚你的!滚出去!”他把我赶了出去。我们
悲伤地回到船上继续航行。我们在海上漂泊了七天,仍然没有看见陆地的影子,都感到绝望
了。
最后,我们看到一处海岸,岸上有一座碉楼众多的城堡。后来听说,它叫忒勒菲罗斯
城,是莱斯特律戈涅斯人居住的地方。我们当时还不知道,而且也看不清城里有什么古怪之
处。我们驶进山岩包围的港口。港内海水平静如镜。船停泊后,我登上山岩,放眼四望,看
不到一块耕地,也看不到牛羊。我只看见城头青烟升上天空。我派出两个朋友和一名使者前
去侦察。他们沿着一条林间小道向冒烟的地方走去,来到城墙附近,遇到一位年轻的妇女。
她是莱斯特律戈涅斯国王安提法忒斯的女儿,正要到阿尔塔奇亚的泉水那儿去汲水。姑娘高
大得使他们吃惊。她友好地给他们指点去父亲宫殿的路,并满足了他们的愿望,介绍了关于
城市和居民的情况。他们真的进了城,并走进宫殿,看见莱斯特律戈涅斯人的王后,高大得
如同一座山峰站在他们面前时,都惊得目瞪口呆。看来莱斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。
王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,国王下令将他洗净,烹煮,当作他的晚餐。其余两人
吓得拼命逃跑。国王下令追击。一千多全副武装的莱斯特律戈涅斯巨人追了上来,用巨石朝
我们的船砸来,四周响起船板破碎和垂死者的呻吟声。我早已把自己的船停在一块岩石的后
面,可怕的巨石砸不到这儿。其它的船都被砸沉了。后来我带着幸存下来的少数伙伴,驾船
逃离了港口。海面上漂浮着死尸,惨不忍睹。
我们挤在一只船上,继续航行。过了几天,来到埃埃厄海岛。这里住着美丽的女仙喀耳
刻。她是太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳神和海神女儿珀耳塞所生的孩子,是国王埃厄忒斯的妹妹。喀耳刻在岛上有一
座漂亮的宫殿。当我们驶进港湾时,还不知道谁住在这儿。我们停泊后,因过分疲劳和悲
哀,就躺在岸边的草地上睡着了,一直睡了两天两夜。第三天清晨,我佩着剑,执着长矛,
出发去探询情况。不久,我发现了一楼青烟从宫中升起,不禁想起不久前发生的可怕的事
情,因此决定还是回到朋友们的身边。当时我们快要断粮了,一定是神衹可怜我们,在我回
来的途中突然发现一头高大的雄鹿。我用长矛掷去,击中它的背部,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖从肚子上透出来。
雄鹿尖叫一声倒在地上死了,我拔出长矛,用柳条编成绳索,捆住鹿脚,然后将它背在背
上,朝船走来。
同伴们看到我肩上扛回了一头漂亮的猎物非常高兴。我们将鹿肉烤得喷香,又找出剩下
的一点点面包和酒,坐下来大吃。我给他们讲起宫中冒出青烟的事,可是他们都没有勇气去
侦察,因为他们还记得库克普罗斯人的山洞和莱斯特律戈涅斯国王的海港。只有我一个人还
没有丧失勇气。于是我把同伴们分为两队。我率领一队,欧律罗科斯率领另一队。然后我们
在战盔里抽签,结果欧律罗科斯中签,于是他带着二十二名伙伴出发。他们心惊胆战地朝着
我所看见有烟冒出的地方走去。
不久,他们到了一座华丽的宫殿,这宫殿坐落在绿荫遮蔽的山谷里,四周绕着漂亮的围
墙。这儿就是女仙喀耳刻居住的地方。他们走近宫门,突然看见宫院里有许多野狼和猛狮在
奔跑。野狼露出尖尖的牙齿,狮子抖动着蓬乱的鬣毛,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将
他们团团围住。奇怪的是那些野兽很温和,只是慢慢地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一
样。我们后来才知道,它们原来都是人,是被喀耳刻用魔法变成了野兽。
因为这些野兽没有伤害他们,所以他们又鼓起勇气,走近宫殿的大门。他们听到宫殿里
传来喀耳刻美妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有这种
本领。我的一个最要好的朋友波吕忒斯最先看到她,感到很高兴。在他的建议下,我的朋友
们一齐唤她出来。喀耳刻走到门外,友好地请他们进去。除了欧律罗科斯外,大家都跟她进
去了。欧律罗科斯是一个很谨慎的人,他吸取了以往的教训,怀疑其中有诈。
喀耳刻把其余的人领进宫殿,请他们坐在华丽的椅子上。她端来了乳酪、面粉、蜂蜜和
醇厚的美酒,把它们掺和在一起,调制成可口的糕点。乘他们不注意时在里面搀进了一些魔
药。吃了这种糕点的人,就会神志迷乱,忘记他们的故乡,并变成动物。我的同伴们刚咬了
一口,就变成了全身长毛的公猪,并发出了猪叫声。这时喀耳刻把他们赶进了猪圈,扔给他
们一些僵硬的橡实和野果。
欧律罗科斯从远处把这一切都看在眼里。他连忙转身向船上奔来,想向我报告朋友们的
悲惨遭遇。他跑得气喘吁吁,到了船上,吓得一时说不出话来,只是流泪。在我们一再催逼
下,他才说出了这件恐怖的事。我一听,连忙佩上宝剑,拿起弓箭,要他带我去宫殿。可
是,他用双臂抱住我的双膝,恳求我留在这里,不要自投罗网。“请相信我,”他呜咽着
说,“你不但救不了朋友们,连自己也不能回来。还是让我们赶快离开这个该死的海岛
吧!”我让他留下来了,独自去救我的朋友们。在路上,我遇到一个年轻人,他向我举起金
杖,因此,我很快认出他是神衹的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手说:“可怜的人哪,
你在这里干什么?你的朋友们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里。你想救出他们
吗?弄不好你会像他们一样。我在这里送你一样防身的东西。你只要带上这种药草,……”
他说着从地上拔起一株开着白花的黑根草,告诉我这草是魔草。“你只要带上这种草,她就
不能伤害你。他会给你调制一种甜蜜的酒,并乘机加进魔药。但这种草却可以保护你,使她
不能将你变成一头猪。如果他用长长的魔棒来触你,你就抽出宝剑朝她奔过去,装出刺shaa她
的样子。这时,她就会求饶,你要迫使她发誓,保证不伤害你。以后,你就可以放心地和她
住在一起。等你和她熟悉后,她就不会拒绝你的要求,相反会答应把你的朋友恢复chengren!”
赫耳墨斯说完后,就离开了,消失得无影无踪。于是,我朝喀耳刻的宫殿走去。到了宫
门口,我大声呼唤她。她走出来,友好地招呼我进去,请我坐在华丽的椅子上,并在我的脚
下放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒。还没等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖触
我,并且毫不怀疑她的魔力。她说:“到猪圈里去找你的朋友吧!”我抽出宝剑,朝她奔
去。她惊叫一声,倒在地上,伸出双手抱住我的双膝,向我哀求:“可怜可怜我吧!伟大的
人,你是谁?我的魔药对你也失效了,从来没有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奥德修斯?
许多年前,赫耳墨斯向我预言,说你从特洛伊回国时必经此地。如果真是这样,就请你收起
宝剑,让我们成为朋友吧!”可是我并没有放下宝剑,回答她说:“喀耳刻,你把我的随从
骗进宫殿,用魔法将他们变成猪,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非
你在这里发誓,保证不伤害我。”她像我要求的那样发了誓。现在我才放了心,安安稳稳地
睡了一夜。
第二天清晨,她的四个侍女忙着整理屋子。她们都是美丽而高雅的仙女。第一个仙女在
椅子上铺上紫se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的华丽的坐毯。第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮。第三个仙女在银碗里
调酒,然后倒在金杯里。第四个仙女汲来了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎里。等水烧热
后,我就沐浴,抹香膏,穿上华丽的衣服,然后和喀耳刻共进早餐。桌子上摆满了美味佳
肴,然而我并未进食,只是默默地坐在漂亮的女主人的对面,满面愁容。她禁不住问我,为
什么如此忧郁。我对她说:“一个人在自己的朋友遭了难时,他哪有心绪高兴地饮宴呢?如
果你要我高高兴兴地和你用餐,就请你把我的朋友恢复人形!”
喀耳刻立即拿起魔杖,离开了屋子,把我的朋友们从猪圈里赶了出来。他们都围着我,
看上去都像九年的老猪一样。喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们,突然猪毛脱落,他们
又变成了人,而且比以前更年轻,更英俊。这时女神殷勤地对我说:“我满足了你的愿望,
请你也满足我的一个愿望吧。把你的船拉上岸,将船上的货物都运到岸边的山洞里,你和你
的朋友们都留在我这里愉快地生活吧!”
喀耳刻殷勤的话赢得了我的心。我很快回到海上去见留守的朋友。他们以为我早就死
了,现在看到我,都欢呼着奔了过来。我建议他们把船拉上岸,然后都到喀耳刻那里住一段
时间。除了欧律罗科斯,大家都同意了。欧律罗科斯说:“你们真的愿意和女巫住在一起?
你们也想变成狮子、野狼和猪仔,为她看守她的宫殿。你们怎么会有这么大的兴趣,心甘情
愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让我们落到库克罗普斯人的手里,我们所遇到
的危险吗?”当我听他讲这话时,我恨不得拔剑朝他砍去,尽管他是我的亲戚。朋友们看到
我手按宝剑,连忙冲过来抓住我的手,使我又变得理智了。
我们收拾停当,便出发了。欧律罗科斯也被我的举动唬住了,不得不跟大家一起走。这
时,喀耳刻已为宫中我的朋友们备好热水。他们洗过澡抹上香膏,穿上华丽的衣服。当我们
到了宫殿时,他们正高高兴兴地用早餐。朋友们别后重聚,互相拥抱,高兴得流泪。女仙请
我们放心,并热情地招待我们。所以我们的心情一天比一天快乐,在她那里整整住了一年。
朋友们劝我动身回国。我也产生了思乡之情。当天晚上,我抱住喀耳刻的双膝,恳求她履行
诺言,放我回去。喀耳刻回答说:“你说得对,奥德修斯。我不能强迫你留在这儿。可是在
你回家前,你必须先到地狱去,到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去,向底比斯的预言家提
瑞西阿斯的幽灵询问未来的事。老人虽然死了,但珀耳塞福涅仍然让他保留了预言未来的本
领。”
我听到她的话,不禁毛骨悚然,并哭了起来。我害怕去见死去的人。于是,我问她,谁
当我的向导,因为还没有一个活人游历过地府。“别担心,”喀耳刻回答说,“你只要竖起
桅杆,张起船帆,一阵风将会把你吹到那里。当你渡过包围地球的海洋,到达俄刻阿诺斯海
滩时,你就在长着一排排白杨树和柳树的地方登陆。这就是珀耳塞福涅的圣林,在这里你将
找到地府的入口处。这里是两条黑河,即菲律弗勒格通河和库奇托斯河流入阿赫隆河的地
方,两条黑河其实是冥河的支流。在山谷的一块岩石边,你会发现一个裂口。你必须在那里
挖一个小洞,供上蜂蜜、牛奶、水和面粉,给亡灵献祭,并且许愿回到伊塔刻后再给他们献
祭。当然,你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊。你还应该献祭一公一母两头黑羊,在你的
同伴们献祭牲口焚烧祭品,并向神衹祈祷时,你就从岩石缝里望着里面的溪水。这时你会看
见死者的幽灵,这些幽灵会争相涌来,想尝尝祭品的鲜血。你必须用剑把它们挡住,在向提
瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近。他很快就会出现,并给你指点回家的路程。”
她的话使我稍感安慰。第二天早晨,我把朋友们召集在一起,准备动身。可是他们中有
个最年轻的人埃尔朋诺尔,既无勇,又无谋,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,离开了大家,外
出呼吸新鲜空气,独自一人躺在宫殿的屋顶上。他在那儿睡着了,过了整整一夜。当朋友们
忙着动身的喧哗声把他惊醒时。他跳起来,却不知自己在何处。他没有朝楼梯走去,反而朝
屋檐走去,结果从屋顶上栽下来,摔断了脖子,下了地府。我把同伴们召到我的周围,对他
们说:“你们一定以为,尊贵的朋友们,我们现在动身直接回家了。可是情况却不是这样。
因为喀耳刻建议我们走另外一条路。我们必须往下走,到哈得斯的地府里去,到那里向底比
斯预言家提瑞西阿斯的幽灵询问我们的归程!”同伴们听到这话,心都要碎了。他们纷纷抱
怨,扯着自己的头发。但这些抱怨都无济于事。我命令他们立即跟我一起到海船上去。喀耳
刻已在我们前面,把献祭的羊送上了船,还为我们准备了充足的蜂蜜、美酒和面粉。我们到
海边时,她就悄悄地走了。我们把船推到海里,竖桅张帆,然后心情沉重地坐下来摇桨。喀
耳刻给我们送来一阵顺风,鼓起船帆。不一会,我们又在大海上航行了。
------------------
黄金书屋 整理校对
|