暴风雨过去后的第二天,勃克和密尔惠尔骑马来到岛地,探望巴克斯特家是否安好。
他们是扔下他们自己那些在洪水中处于困境的家畜,径直上这儿来的。一路上的景象,
他们说,在他们这一代人中间,从来没有人看到过。洪水对小动物是毁灭性的灾难。大
家同意,他们四个——勃克、密尔惠尔、贝尼和裘弟——应当进行一次几哩路范围内的
查勘,以便了解那些野兽在最近这一时期的动向,不仅是那些普通猎物,也包括那些猛
兽。福列斯特兄弟带来了两只猎狗和一匹特备的马,要求裘利亚和列泼也加人他们的行
列。裘弟对他自己也将被带走感到非常兴奋。
他问道:“小旗也能跟去吗?”
贝尼转过身来严厉地看着他。
“这是一次认真的狩猎,”他说。“我带你和我们一起去,是为了可以教导你打猎。
如果你想玩耍,也可以留在家里。”
裘弟低下了头。他溜开去,把小旗关进棚屋。虽然棚屋里面的沙地还是透湿的,屋
子里也有一股霉味,但他用粗袋布铺了一个窝,使小鹿能有个干燥的地方睡觉。另外,
为了预防外出过久,又放好了水和食物。
“你乖乖地留在这儿,”他对它说。“回家来的时侯,我会把我看到的事情统统告
诉你的。”
福列斯特兄弟和往常一样,总是备有充足的弹药。贝尼在暴风雨期间曾经花了整整
两个黄昏,备好许多粗铸铁沙子<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>子<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>弹,而且已装人了自制的弹壳。他已备足了可供一个月
之用的弹药,每颗子<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>子<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>弹都已装好huoyao,安上火帽,可以随时使用。他装满了弹药袋,擦
亮了他那支双筒gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang膛。
他对福列斯特兄弟说:“我换给你们的那只无用的狗,现在倒变成一桩骗局了。什
么时候你们想用这支gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,你们就说吧。”
勃克说;“除了雷姆,我们没有一个人会卑鄙到要讨回这支gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的地步。贝尼,雷姆
这家伙竟变得如此卑鄙懒惰,暴风雨期间竟每天缩在家里不出去做事。我不得不亲自教
训了他一顿。”
“现在他在什么地方?”
勃克唾了一口。
“到河边去了。他感到烦恼,恐怕会有什么祸害落到他看中的那个害人精吐温克身
上。他想先跟她讲和,然后去对付奥利佛。这一次,他可以单独跟奥利佛决一雌雄了。”
他们决定绕一个大圈子,包括福列斯特岛地和巴克斯特岛地、裘尼泊溪、霍普金斯
草原以及那成为鹿的乐园的栎树岛地。那是从满生着锯齿草的泽地中间凸起的一片高地,
目前当然已成了动物们的避难所。除了西面走向奥克拉哈瓦河的一连串起伏的岗地外,
巴克斯特岛地的地势要算是丛莽中最高的了。可是它的周围却都是低洼的土地,他们划
出来的那个圈子就足以说明这一情况。他们预定上福列斯特岛地宿夜,如果赶不到而天
已黑下来的话,他们就准备露营。贝尼细心地装满了一只背包。他放入了煎锅、盐、肉、
一大块熏肉和一包烟草。在一只粗布袋里,他放进了引人的木屑、一瓶猪油、一瓶他珍
藏着的治风湿痛的豹油。因为暴风雨期间的几天身体暴露,使他的风湿病又发作得很厉
害。最后,他发觉还没有喂狗的肉。
勃克说:“我们可以打些野味给它们吃。”
最后,他们做好了准备工作。他们翻身上马,循着大路,精神抖擞地向东南出发,
朝着银谷和乔治湖的方向前进。
贝尼说:“既然我们上那儿去,最好去看看威尔逊老大夫怎样了。他住的地方,大
概有一半浸在水中了吧。”
勃克说:“也许他醉得一点儿也不知道哩。”
巴克斯特岛地和银谷之间的大路,陷落得很厉寄。大量湍急的洪水冲下来,使那平
坦的沙路变成了狭谷。各种垃圾被密集的丛莽矮松低低的桠枝兜住了。再过去一段路,
小动物们生命的丧钟正在敲响。其中以负鼠和鼬鼠的损失最为惨重。它们的尸体成打地
横陈地面,那是洪水退去后留下来的;有的则和各种废物一起挂在低矮的树枝上。东方
和南方一片死寂。丛莽虽然也常常是寂静的,但现在裘弟却能体会到,在以前的丛莽中,
总有那些动物的叫唤或骚动所产生的微细声音,虽然它们并不比微风的声音更容易辨别。
只有在北面高高的丛莽地带,那密生着瘦削的松树的地方,那里却传来了一种不平常的
沙沙声和遥远的吱吱喳喳的声音。松鼠显然已成群地迁居到这里。即使驱逐它们的不是
洪水,它们在低洼的沼泽以及硬木林中所经受的饥饿和恐惧的感觉,也足以把它们赶跑
了。
贝尼说:“我敢打赌。那边的丛莽,一定已被各种动物搞得热闹非常了。”
他们犹豫了,很想到那绵密的丛莽中去打猎。但他们还是一致同意,先按原定计划
到低洼的地方去巡视一周,以确定动物受损害的程度,然后再回过头来检查幸存的林莽
居民的户口总数。在向银谷去的路上,他们都勒住马停了下来。
“你们瞧见我看到的景象了吗?”贝尼说。
“要不是你也看见了,我简直不敢相信。”勃克说。
银谷里的水泛滥着,倒流了上去。洪水冲下来和它汇合在一起。造成极大的损害。
动物的尸体在银谷洪水倒流的地方到处漂浮。
贝尼说:“我从来不知道,世界上竟会有这么多的蛇!”
从高地上冲下来的这一类爬虫的尸体,就象蔗田中的蔗秆那么密。那儿有响尾蛇、
王蛇、黑蛇、马鞭蛇、小鸡蛇、吊袜带蛇和珊瑚蛇。在那里退下去的洪水浅浅的边缘,
还活着的铜头毒蛇和其它水蛇密密地聚集在一起。
勃克说:“我不明白。每条蛇都会泅水,它们为什么会淹死?我曾看见过一条响尾
蛇在河心中游得很好。”
贝尼说:“不错,可是这些陆地上的蛇大概是在它们的洞中被洪水窒死的。”
洪水什么地方都能进去,就象浣熊探索活食的趾爪一般。洪水把依靠陆地为唯一避
难所的生物都冲了出来。一头小鹿鼓着肚子躺在地上。裘弟的心猛跳起来。如果小旗不
是及时地变成巴克斯特家的一分子,它也会遭到跟这头小鹿同样的毁灭厄运。当他们看
得目瞪口呆的时候,两条响尾蛇在他们眼前蜿蜒地游过。它们对人理也不理,似乎在巨
大的灾难面前,人类已无足轻重了。
贝尼说:“只要越过高地看一下,就会觉得每个人生命的宝贵。”
勃克说:“我也这样想。”
他们不再向东走得更远,而是顺着低处积水的边沿折向北去。以前是沼泽地的地方
现在已成了池塘;以前长着硬木林的地方,现在成了沼泽。只有那地势较高、土地贫瘠
的丛莽,逃过了这一灾难。但即使在这儿,有的松树已被连根拔起倒在地上,那些还未
倒下的,也都向西倾斜,被那长达一礼拜之久的暴风雨打歪了。
贝尼说:“等到这些树再站直,怕是要很长的一段时间呢!”
当他们快到勃兰溪时,他们感到不自在起来。这儿的水面依旧很高,要比乔治湖的
水位还高。三、四天以前,这儿的水面一定还要高。他们勒定马,俯视着向湖倾斜的老
大夫的住处。那片稠密的矮树林,一定是原来沼泽地上的柏树林。那巨大的栎树、胡桃
树、香胶树、木兰树和桔树,都深深地沉浸在一片泥沼中。
贝尼说:“让我们上路试试。”
这条路和那条从巴克斯特岛地往东南去的路一样,本来是一条泄水渠道。可是现在
它已成了一条干沟。他们下到沟里,循着它跑去。威尔逊大夫的屋子在前面出现了,它
在那些大树的荫影下显得更黑。
勃克说;“我真不明白,怎么会有人看中这么个阴暗的地方去住,哪怕是喝醉酒住
着也不行啊。”
贝尼说:“如果人人都喜欢住在同样的地方;我们定会感到拥挤不堪。”
屋子周围是齐脚踝深的水。屋基上的石块显示了洪水曾经浸到屋内地板上去的痕迹。
宽阔的阳台上的木板,已经翘曲。他们涉水走向门前的台阶,同时警惕地睁大了眼睛,
留心着盘成一堆的毒蛇。在前门上面,斜钉着一只白se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的枕套。那上面用墨水写下了一
个告示。墨水已经渗了开来,可是字迹还看得很清楚。
勃克说:“我们福列斯特一家念起字来都不大行。贝尼,你念吧。”
贝尼念出了那湿淋淋的字句:
“我已经到海边去了,这里的许多水到了那里就不算一回事了。我想喝得烂醉,_
度过这场风暴。我将待在大海和这儿之间,请不要来找我,除非是生孩子或者折断了脖
子。
大夫启。
“附启。如果折断了脖子,那就无论怎样也不中用了。”
勃克、密尔惠尔和贝尼大叫大笑,裘弟因为他们笑也跟着大笑。
勃克说:“这大夫,即使是当着上帝的面,也会开上一个大玩笑的。”
贝尼说:“这就是他为什么是个好大夫的缘故呀。”
“你这话怎么讲?”
“怎么,因为他不时地愚弄上帝,救活病人呀!”
他们又笑作一堆,直笑得没有了力气。当世界长时间地变得这样灰暗而沉闷,让大
家的心头轻松一下是很有好处的。他们走到屋子里面,在桌上找到了一听饼干和一瓶威
士忌酒,就都拿来加人到他们的储备中去。他们回到大路上,先向北走上—哩路光景,
然后仍旧向西走去。
贝尼说:“霍普金斯草原不用去了。我们可以想象得到,一定变成一个湖了。”
勃克和密尔惠尔表示同意。在霍普金斯草原南面,他们遇到了跟以前同样的情景。
那些比较弱小的动物和陆地上的生物被洪水冲出来毁了性命。在一个河湾的上部,一头
熊在缓缓地涉水过去。
贝尼说:“现在打死它没用,一月后也许我们才需要它的肉。从这儿带它回家太远
了,在天黑前我们还得放上好多次gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang哩。”
福列斯特兄弟勉强同意了。对他们来说,高兴放gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang就放gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,他们是不管猎物有没有
用的。贝尼却从来不曾放gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang打他不需要的猎物。即使是对那仇人一般的熊,他也宁愿等
到它的肉长得肥腴鲜美可以食用了,才去射shaa它。他们继续骑马朝西走。这儿是一片长
着苦莓子丛的狭长平原。在好天气时,是熊、狼和豹最爱光顾的地方。那地方一向是很
潮湿的,植物长得又低又矮,但是东面和北面的河湾,使这儿成为一片既便于觅食又便
于藏身的福地。现在这儿已经漫成一片沼泽。水在沙土地上很快就排出去,但在土质坚
硬的地方水就象滞留在粘土中一般。矮橡树林、栎树林和较少的高大棕榈林象岛屿一般
分布在这片平原和宽阔的丛莽地带之间。它们象是给那新出现的沼泽镶上了边,同时又
成为它的一部分。
起先裘弟什么也看不出来。接着,贝尼这一棵树那一棵树地指点着,这才使他能辨
别出那些动物的形状。他们一骑着马走近去,这些动物显然并不怕人。一头美丽的公鹿
注视着他们。现在开gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的yuwang已遏制不住了。勃克一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang就打倒了它。他们骑马走得更近
些。野猫和猞猁很明显地在枝叶间向外窥视。福列斯特兄弟要求打死它们。
贝尼说:“真可怜,我们还得给它们增添苦恼。按理说世界上是有足够的地方可以
让动物和人类两者同时生存的。”
密尔惠尔说:“跟你在一起真麻烦,贝尼,你是教士养大的。你还希望狮子和绵羊
睡在一起吧。”
贝尼指着他们前面的那块高地。
“不是吗,”他说。“鹿和小野猪在一起——那边,你们瞧。”
可是贝尼不得不承认,一般说来每一只野猫,每一头熊、猪狲狲、狼或者豹,不但
总是要劫掠猪、鸡、牛等家畜、家禽,而且也总是要掠shaa比较温和的动物如鹿、浣熊、
松鼠和负鼠。这就构成了“吃或者被吃、残shaa或者挨饿”永无止境的循环。
贝尼也加入了对那大群野猫的攻打。六只野猫掉了下来,死的死。伤的伤。裘弟打
下一头猞俐狲。那支老前膛的后座力,只是使他在老凯撒的屁股上震动了一下。他跳下
马来装弹药,福列斯特兄弟们拍拍他的背。他们剥下鹿皮。很瘦的肉,显示了一礼拜来
食物匮乏的后果。他们把整挂鹿肉抛到勃克的马屁股上,然后徒步向前面的橡树岛地走
去。无数隐隐约约的影子在远处急速惊窜。耳听着动物发出的沙沙声,眼看着它们到处
躲闪藏匿,那景象真是怪异可怕。
野猫皮很糟糕,不值得保存。
贝尼说:“现在把一部分内给狗当一顿美味的午餐咆。也可以减轻些负担。”
那些狗早已在大嚼野猫的腰腿肉了。经过这场暴风雨,喂它们的食物也大为减少。
剥去皮的野猪肉,被放上了马背。傍晚前,全队人马来到福列斯特岛地正北偏西的地方。
他们决定最好还是继续前进,然后露营过夜。因为太阳还能强烈地照上一、两个小时呢。
一阵阵腐烂的臭味从那潮湿的泥土和积水中蒸发起来,变弟感到有点儿不舒服了。
勃克说:“我庆幸草翅膀已不在人世。要不,他看见这么多的动物死去,那会多难
受啊!”
熊又被看到了。狼和豹还不曾出现。他们穿越丛莽驰了好几哩地。鹿和松鼠在这儿
相当多。大概,它们在这儿感到非常安全,就一直不曾离开。它们变得非常大胆,那显
然是因为饿慌了。福列斯特兄弟为了使两家都有肉吃,贪心而急切地又打倒了一头公鹿,
把它放在密尔惠尔那匹马的背上。
夕阳快要西下时,丛莽又被好几个栎树岛地所取代。遥远的南边是裘尼泊草原。现
在洪水一定在那儿泛滥了。略微向东,有一片既不是丛莽也不是草原,既不是岛地也不
是沼泽,更不是丘岗的地方。它开阔得象片垦地。大家同意,即使白天还剩下一、两个
钟头,他们也决定到那边去宿营,因为没有一个人愿意天黑时在散发出恶臭并且到处有
蛇虫的洼地里过夜。他们在两棵巨大的红松下面,搭起了营帐。头上虽然没有什么遮盖
的东西,但夜空是明澈的。在这种极其不自然的情况下过夜,倒还是在开阔地上露营比
较有利。
密尔惠尔说:“如果我和一头豹睡在一起的话,但愿那是一头死豹才好。”
他们松开缰绳,让马在天黑拴住以前任意吃草。密尔惠尔在营地南面一片矮橡树丛
里消失了。接着,大家听见他在那儿叫喊起来。那些狗在无穷尽的足迹上着了一整天魔,
已被各种足迹和气味搞得非常疲乏,因此正慢吞吞地跟了过去。老裘利亚突然在那儿高
声吠叫起来。
贝尼说:“那是野猫。”
野猫显然已不能引起他们的兴趣。但接着,四只狗一齐发出了逼住猎物的狂吠。它
们的声音从高到低都有,从最高的失声吠叫到列泼那罗罗罗的低音。密尔惠尔又在叫喊
了。
贝尼说:“难道你们福列斯特兄弟从来没有打到过野猫吗?”
勃克说:“他决不会对野猫叫喊得这么起劲。”
狗的吠叫声变得疯狂了。贝尼、勃克和裘弟受到了声音的感染一齐跑进了那浓密的
橡树林。一株矮橡树长得非常粗壮结实。在那灰se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的虬曲横枝上,他们看到了猎物——
一头母豹和两只小豹。母豹很瘦,很憔悴,但躯体却是出奇的长。小豹的皮上还分布着
豹婴的蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se和白se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的斑纹。裘弟认为它们要比他看到过的任何小动物更美丽。它们只有
长足了的家猫一般大。它们也模仿着它们妈妈的咆哮,向后倒竖着优美的胡须。母豹很
勇敢。它露出了牙齿,长长的尾巴前前后后地拂来拂去,它那锐利的前爪正在投爬着橡
树的桠枝。它显然马上要扑向走近去的第一个,不论是狗还是人。狗也变得更狂野了。
裘弟喊了出来:“我要那小豹,我要那小豹!”
密尔惠尔说:“让我们把它敲下树来,再让狗围上去咬它。”
贝尼说:“如果你这样做,我们就会得到四只被撕得粉碎的狗。”
勃克说;“你说得很对。我们最好还是开gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang把它打下来,然后结果它。”他开了gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。
母豹一跌到地上,狗立刻扑上去咬它。即使它还有一口气,也立刻会一命呜呼的。
勃克爬上了橡树的低处去摇动那根横枝。
裘弟又喊道:“我要小豹!”
他自己打算等它们一跌到地上,就跑去把它们抱起来,他断定它们是很温和驯良的。
在勃克的猛烈摇撼下,它们终于跌了下来。裘弟飞跑过去,但狗已抢在他的前面。一只
只小豹已经死去,它们正被狗拖曳着,抛扔着。但是,裘弟已经看到了它们临死时牙齿
和利爪并用,向狗乱扑乱咬的情景。他醒悟过来,如果他去捉它们,非被咬得皮破血流
不可。然而他还是希望它们仍旧活着。
贝尼说,“抱歉得很,孩子。可是你现在已不是什么宠物都没有的人。这两只小豹
早就变野了。’
裘弟不禁对它们依旧恶狠狠地呲露着的小牙齿看了一眼。
“能将皮给我再做一只背包吗?”
“当然罗。这儿来,勃克。帮助我赶开那些狗,别让它们把皮撕裂。”
裘弟抱起软绵绵的小豹尸体,象摇娃娃似地摇着它们。
“我最恨活生生的东西死去。”他说。
大人们沉默了。
贝尼慢慢地说:“什么东西都难免一死,孩子,如果那样能对你有些安慰的话。”
“什么安慰也不会有,爸。”
“是啊,这是一堵没有人能超越的石墙。任凭你用脚踢它,用头撞它,或者叫苦连
天,却永远没有人会来听你或者来回答你。”
勃克说:“好吧,轮到我老了,定要把我的钱花光,兔得死后叫苦。”
他们唤开死豹周围的狗。那豹从鼻尖到细长弯曲的尾巴末梢,足足有九尺长。但是,
拿它剥皮取油却嫌太瘦。
贝尼说:“我最好能捉到一只很肥的豹,或者不生风湿病。”
豹皮显然也毫无用处。他们割下心和肝,准备炙热了给狗吃。
贝尼说:“不要再白白抱着小豹摇呀摇的了,裘弟。把它们放在这儿去拾柴吧。我
给你把它们的皮剥下来。”
他走了开去。黄昏是清朗的,玫瑰se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的。太阳在吸收水汽。它那模糊不清的手指,
穿过发亮的天空直伸到浸透了水的地面上。湿润的矮橡树的叶子和松针在闪闪发光,他
忘掉了自己的不幸。宿营要做许多事。所有树木都是湿的。可是经过来回寻觅后,他终
于发现了一株倒下来的松树,树心饱含着松脂。他喊了起来,勃克和密尔惠尔就赶来把
它整个儿地拖到营地旁边。这可以作为篝火的基底,去烘干别的木柴。他们将它劈成两
半,把这长长的木料并排放着。裘弟努力用那从火绒角里取出的钢片和燧石打火,却始
终不见火着起来,直到贝尼从他手里取去它们,才在两段木料中间用松脂片生起一堆篝
火。贝尼用小桠枝架在上面,它们很快就烧着了。接着又加上了粗桠枝和几段木头。起
先它们冒烟问烧,但结果终于进发出熊熊的火焰。现在他们有了一个越烧越旺的火床,
可以烘干最湿的木柴,使它们缓缓地燃烧起来。裘弟拖来所有他能单独搬动的可用木柴。
他积聚了高高的一大堆,以供晚上长时间使用。勃克和密尔惠尔也拉来了好些跟他们躯
体一般粗大的木料。
贝尼从猎获的一只最肥公鹿背部割下几条肉,把它们切成薄片,准备用油煎了当晚
餐。密尔惠尔在到处寻觅了一阵子以后回来了,带来好些扇棕榈的叶子,既可当作盛食
物用的盆子,又可充作宿营时其它干净容器之用。他又带来了号称“沼泽卷心菜”的两
株沼泽甘蓝。他把白se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se外皮一层又一层地剥掉,直到最后剩下两条鲜嫩、甜美的心子才
止。
他说:“对不起,贝尼先生,得先让我用煎锅煮我的沼泽卷心菜。等我煮好了,再
让你去煎你的鹿肉片。”
他将沼泽甘蓝切成薄片。
“油在哪儿,贝尼?”
“在粗布袋中的一个瓶里。”
裘弟缓缓地踱来踱去,观察别人干活。他的职责是用树枝添火,不使篝火熄灭。木
头熊熊地燃烧着,里面已有足够的炽炭可作熏炙之用。勃克削了好几个顶端有尖叉的树
枝以供每个人用来炙肉。密尔惠尔从附近小池里汲来净水,往他那盛有沼泽甘蓝的煎锅
内倒了一些,用扇棕榈叶盖好,然后放在炭火上烹煮。
贝尼说:“现在我才想起,忘记带些咖啡了。”
勃克说:“有了威尔逊老大夫的威士忌酒,我就不想念咖啡了。”
他拿出酒瓶,传递起来。贝尼已准备煎他的鹿肉,可是沼泽甘蓝还没有煮好。他临
时做了个大木叉,将野猪肉挂在;上面。他将野猫和豹的心肝切成片,用小树枝戳起来,
放到炭火上去炙。那香气是诱人的。裘弟把那香气闻了又闻,拍拍他的空肚子。贝尼又
把鹿肝切好,更加小心翼翼地戳在勃克制造的小叉子上去炙,他又把那些小叉子分给大
家,让每个人按照自己的口味去炙肉。火焰舐在喂狗的野猪肉上,那香气引动了那些狗,
它们走近来趴在地上,尾巴不断地前后捶打着地面,同时呜哩鸣哩地叫着。生的野猪肉
显然不大合乎它们的口味。它们虽曾咬上一口,那也只是为了表示它们的胜利。经过炙
烤的熟野猪肉当然是另一回事了。它们都显得馋涎欲滴。
裘弟说:“我敢打赌,炙熟的野猪肝味道一定很好。”
“好,就让你尝尝野猪肝的味道。”贝尼从篝火上面收回一块来,递给了裘弟。
“当心。这比煨苹果还烫嘴呢!”
裘弟面对这异味有点儿踌躇了。他用手指捞起这香气四溢的炙猫肝,把它连手指一
起塞进嘴里。
他说:“真好吃!”
大人们都笑起来了,裘弟接连吃了两块。
贝尼说:“人家说,吃了野猫的肝,会使人什么也不怕。那就让我们等着瞧吧。”
勃克说:“该死的,气味真好闻。让我也来上一块。”
他尝过以后。同意那肝与任何别的肝一般美味。于是密尔惠尔也吃了一块。只有贝
尼拒绝不吃。
“如果我更勇敢了,”他说。“那我就会和你们福列斯特兄弟打架,这样我不是又
得被你们打得灵魂出窍吗!”
他们把酒瓶又传递了一圈。篝火熊熊燃烧,肉汁滴了下来,香味随着烟气盘旋上升。
太阳落到了丛莽橡林后面。密尔惠尔的沼泽卷心菜也煮好了。贝尼将它倾倒在一张干净
的扇棕榈叶上,压在一段闷烧的木头余烬上面,使它不致变凉。他将煎锅用一把苔藓抹
净后,放回到炭火上。接着他又把熏肉切成片放下去。当熏内转成棕yellowhuangse,肥肉的油滋
滋地滚沸时,他就将鹿肉薄片放下去煎。那味道真是又脆又嫩。勃克用棕榈梗创了几个
羹匙,每个人都用它来舀取沼泽卷心菜,分享这一美味。贝尼又用玉米粉、肉、盐和水
做成了小肉饼,放到刚才煎鹿肉片剩余的脂油里去煎。
勃克说:“如果我知道堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂里也能吃得这么好,那我死去时就不会叫喊了。”
密尔惠尔说:“在树林里吃东西,味道要好得多。我宁愿在树林里啃冷面包,不愿
坐在家里吃热有丁。”
“现在你们可明白了这一点,”贝尼说。“我也有同样的想法。”
野猪肉烤熟了。他们把肉冷了一会儿,然后丢给狗吃。狗儿们贪馋地向野猪肉扑去,
吃完后又到小池子那儿去饮水。它们在各种气味的刺激下,来来去去地寻觅了好一会儿
才回来,在那渐渐寒冷的黄昏中傍着篝火卧了下来。勃克、密尔惠尔和裘弟都已塞饱了。
他们仰天躺下,凝视着天空。
贝尼说:“不管它洪水不洪水,现在多好啊。我希望你一们答应我一件事。当我成
了个老头子,你们得让我坐在一个树桩上倾听你们打猎的声音。不过,可不能丢下我,
反而让我被野兽包围。”
九天来,星星第一次在空中睒眼。贝尼最后匆匆清除着残余食物。他把剩下来的油
煎玉米饼丢给狗吃,又把玉米瓤子做的瓶塞子塞口油瓶上去。他将油瓶拿起来放到火光
前面,摇晃着它。
他说:“真要命!大家都吃了我擦风湿的药了。”
他在粗布袋里摸索着,接着掏出另一只瓶来,拔开瓶塞。一点儿也不错,正是猪油。
“密尔惠尔,你这樫鸟。你把豹油倒出来煮了沼泽卷心菜了。”
大家顿时不作一声。裘弟觉得他胃里难受得要命。
密尔惠尔说:“我怎么会知道这是豹油。”
勃克低声咒记着,接着进发出一阵雷鸣似的大笑。
“我决不让我脑子里的想象跟我肚子里的东西作对。”他说。“我从来没有吃到过
比这更好吃的沼泽卷心菜。”
“我也一样,”贝尼说。“可是当我的骨头痛发作时,我宁愿那油回到它原来的地
方。”
勃克说:“无论如何,如果我们以后在森林里过夜,就知道还可以用豹油来代替食
用油。”
裘弟的胃平静下来。吃过两片野猪肝以后,再作呕就是怯弱的表示。但一想到贝尼
在冬夭黄昏常常用来擦他膝盖的豹油,那跟猪油终究不是一码子事啊。
密尔惠尔说:“好吧,既然我做了这糟糕的事,大家铺床用的树枝就由我一个人包
下来。”
贝尼说:“还是让我跟你一起去。如果我去睡觉。等会儿在睡眼朦胧中起来,看到
你在矮树丛里,我定会把你当做一只熊的。我敢发誓,我真不明白你们兄弟怎么会长得
这么高大。”
密尔惠尔说:“鬼知道是怎么回事,我们大概是吃豹油长大的吧。”
每个人都兴高采烈地分头去砍给自己铺床用的树枝。裘弟砍来了带松针的小松枝,
而且还收集了干苔藓作床垫。他们挨近黄火搭好地铺。福列斯特兄弟俩躺下去,把树枝
压得咔喳直响。
贝尼说:“我敢打赌,老缺趾睡下去也不会发出你们这样的闹声。”
勃克说:“我也敢打赌,一只六月里的小鸟飞进窠去,也要比你们巴克斯特父子睡
到床上去时的声音响得多。”
密尔惠尔说:“我希望现在有一袋玉米壳做床垫子。”
贝尼说:“我生平睡过的最舒服的床,是用阔叶香蒲草的蒲绒制成的床垫铺的,软
绵绵的象躺在云里一般。可是那得花费多少时间去搜集香蒲草的蒲城啊。”
勃克说:“全世界最舒服的要算羽毛垫子铺的床了。”
贝尼说:“没有人告诉你们,你们老爹曾经为了一个羽毛垫子把家里闹得天翻地覆
的事吗?”
“快把它讲出来。”
“那时你们还没有出世呢。但也许你们中间已有两、三个躺在屋角的摇篮里了。当
时我自己是个小伙子。我跟着我爹到你们岛地上来。我想,他大概是来传道超度你们老
爹的。你们老爹年轻时比你们几兄弟还要粗野。他能够把一瓶烧酒象水一般地咽嘟嘟灌
下去。那时候他常常是这么喝酒的。当我们的马走近门口时,只见过道上盆子的碎片和
食物撒得满地都是,七颠八例的椅子堵着门。整个院子和沿着栅栏尽是羽毛,好象是鸡
神自我爆炸了一般。门阶上摊着一个床垫套子,那上面被dao割开了一条大维。
“接着,你们老爹在门前出现。那时候我不能说他还在醉中,但他显然曾经喝得烂
醉。他在醉时看见什么就捣毁什么。而最后落到他眼里的东西就是那个羽毛垫子。这时
候他已经不发酒疯也不跟人吵闹,因为他已经过了一次破坏一切的大发泄。他已经清醒
了,因此显得平静而又快乐。至于你们老妈在他发酒疯时会怎么说和怎么干,我想你们
要比我清楚得多。你们老妈直到那时还显得很镇定商且冷若冰霜。她正坐在一把摇椅上
面摇来摇去,她的两手叠在胸前,她的嘴巴紧闭着象一具铁捕机。我爹是个教士,他当
然知道来得不巧,我想他一定在想:‘不论想说什么话,总还是另外拣一个机会再来的
好。’因此,他只是在那儿混了一个白天,然后出来准备上马赶路。
“忽然你们老妈大约记起了她的礼貌,就喊住了他。‘巴克斯特先生,请和我们一
起用晚餐。’她说。‘我除了玉米饼和蜂蜜,再没有什么东西可以款待你了。但不知是
不是还能找到一只完整的盆子,可以让你们吃东西。’
“你们老爹转过身子,惊奇地注视着她。
“‘我的蜜①呀,’他说。‘我的蜜呀,那蜜瓶里还有蜜吗?’” ①这儿是丈夫对妻子或男女情人之间的一种亲密称呼,与“甜心”等称呼相类。
福列斯特兄弟俩笑着喊起来,互相拍打。
勃克说:“等我口到家里,一定问妈:‘我的蜜呀,那蜜瓶里还有蜜吗?’啊,等
着瞧吧!”
福列斯特兄弟的笑声停歇后好久,裘弟还在暗自吃吃发笑。他爸爸说了这么一个生
动真实的故事,他仿佛也能看到木栅栏上羽毛乱飞的情景。狗被人笑醒了,蠕动几下,
换着位置、它们紧挨着温暧的人体和温暖的篝火。老裘利亚就躺在他爸爸的脚后。他希
望小旗也在这儿,用它那滑溜溜温乎乎的毛皮,紧贴在他身边。勃克站起来,又拖了一
段木料放到火里。大人们开始谈到丛莽和沼泽中动物的可能去向。狼显然选取了与其它
野兽不同的方向。它们比那些大野猫更不喜欢潮湿的地方。无疑地,它们正在丛莽高地
的中心。还有熊也没有象他们预计可以碰到的那么多。
勃克说:“你们知道熊上哪儿去了?它们一定在南面丛莽里叫做‘货郎”和‘印第
安女人池塘’的两个周围的地方。”
密尔惠尔说:“一定在近河那片叫‘小公牛’的硬木林里,我敢跟你们打赌。”
贝尼却说:“它们不会在南面的,最后几天的暴风雨都从东南方吹过来。它们只会
离开那儿,决不会反而进去的。”
裘弟将头枕在臂膀上,仰望着天空。上面的繁星好象一池银se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的柳条鱼。在他头顶
上那两棵高大松树之间的那部分天空,是乳白se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的,活象是屈列克赛踢翻了一大桶牛奶,
沸沸扬扬的泡沫在天上飞溅。松树在凉爽的微风中前后摇曳着。它们的松针就沐浴在繁
星的银光里。篝火的烟袅袅上升,仿佛要跟星星融合在一起。他看着它从松树的树梢间
飘浮出去。他的眼皮不禁颤动起来。可是他不愿意人睡。他要倾听别人谈话。大人们谈
到打猎的事,要算是。世界上最引人入胜的话题了。当他倾听的时候,一阵阵寒意往往
会袭上他的脊梁。那衬托着星光的烟就象一挂轻柔的面纱。在他眼前来口飘拂。他合上
了眼睛。一会儿,大人们的谈话声变成了一片深沉的嗡嗡声,应和着那潮湿木头的哔剥
爆裂声。接着,嗡嗡的谈话声消失在松林里的微风声中,——什么声音也没有了,只剩
下他睡梦中无声的低语。
夜里,他被他爸爸猛然坐起所惊醒。勃克和密尔惠尔却依旧发出一阵阵沉重的鼾声。
篝火幽幽地快要熄灭了。潮湿的木头在缓缓地嗞嗞发响。他在贝尼身边坐了起来。
贝尼低声说:“听!”
静夜中,远远地有一只猎头鹰在叫唤,还有一只豹在尖啸。但近处却有一种声音。
它好象空气从风箱中压出来一般:
“呼——呜——。呼——呜——呜——。呼——呜——呜——。”
这声音几乎就在他们脚边。裘弟心惊肉跳起来。或许是草翅膀说的西班牙骑士吧!
是不是他们也象凡人一般,容易受暴凤雨和洪水的影响?是不是他们也渴望在猎人的篝
火上烤暖他们那瘦小透明的手呢?贝尼先使自己定了定一神,然后站了起来。他摸来一
根作火炬用的带给节的松枝,把它在篝火上点燃了,然后小心翼翼地向前走去。那叹气
一般的声音停止了。裘弟紧紧地跟在他爸爸身后。前面传来了一阵悉悉碎碎的声音。贝
尼把火炬一晃。一对象夜鹰眼睛那么红的大眼睛直瞪着火光。贝尼又动一动火炬,不禁
笑了出来、原来那位来访者是从池塘里爬上来的一条鳄鱼。
他说:“它嗅到了鲜肉的气味。现在我可真想把它扔到福列斯特兄弟身上去。”
裘弟说:“大声叹气的就是它吗?”
“正是它,一会儿吸气,一会儿呼气,还一会儿挺起身子,一会儿趴下身子。”
“让我们用它来作弄勃克和密尔惠尔好吗?”
贝尼踌躇了。
“它太大了,已不能用来齐玩笑。它足足有六明长呢。万一它在他们上咬下一块肉
来,这玩笑可就太糟糕了!”
“我们shaa死它吗?”
“没有用处。我们搞得到给狗吃的肉,就饶了它吧。鳄鱼是无害的。”
“那你就让它整夜在近旁叹气吗?”
“不,当它不去猎取它所嗅到的肉时,它就不会叹气了。”
贝尼向那条鳄鱼冲了过去。它用它四只短足支起身子,回头逃向池塘。贝尼在后面
追它,不时地停下来抓起一把沙子或者能到手的任何东西去投打它。它以惊人的速度逃
跑。贝尼紧追不舍,裘弟跟在他身后,直到前面不远处传来了一阵溅水的声音。
“好了,它已日到它的亲人那儿去了。现在,只要它有足够的礼貌呆在家里,我们
就不会打扰它的。”
“他们回到篝火边。它在黑暗中燃烧着,给人以一种宽慰、舒适的感觉。半夜是寂
静的。繁星竟如此灿烂,使他们从篝火边望出去时可以看到池水的闪光。空气是沁凉的。
裘弟希望他能永远这样在野外露宿,而且永远和他爸爸在一起。唯一的遗憾就是小旗不
在他身边。贝尼晃动火把照着福列斯特兄弟。勃克用手臂遮住了脸,但依旧熟睡下去。
密尔惠尔仰天躺着,他的黑胡子随着他的沉重呼吸在胸前一起一伏。
“他吐气的声音几乎跟鳄鱼一般响,”贝尼说。
他们在篝火上添加了好些木柴,回到地铺上。可是,床铺似乎已没有以前躺下去时
那么舒适了。他们抖松苔藓,竭力把松枝搞得更加舒适服贴。裘弟在地铺中间挖了个窝,
象小猫似的蟋曲起身子。他注视着熊熊的篝火,非常舒服地躺了一会儿,终于象第一次
那样沉沉睡去。。
破晓时狗比人醒得早。一只狐狸曾经在它们鼻子跟前经过,在空中留下了它的恶臭。
贝尼跳起来,抓住它们,把它们捡了起来。
“我们今天还有比狐狸更重要的事情要办理呢,”贝尼告诫它们。
裘弟从他躺着的地方一直望过去,能够望到太阳出来的情景。观看和他的脸处于同
一水平位置的太阳,那是怪奇特的。在家中,空旷的田野远处那浓密的矮树丛,往往会
使太阳变得模模糊糊。但现在,中间只剩下一片晓雾。太阳好似不是升起来而是从灰se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se
的帷幕后面往前推进。帷幕的褶襞分开让太阳通过。阳光呈现出一种象他妈妈的结婚戒
指那样的淡金se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se。太阳愈来愈亮,愈来愈亮,直到他发觉自已得眯起眼睛才能看到整个
太阳的脸盘。九月的薄雾在树梢上固执地滞留了一会儿,好象在抵抗太阳手指的毁灭性
撕扯。接着,连薄雾也消失了,整个东方就象熟透了的番石榴那样通红。
贝尼叫道:“我需要人帮助我把豹油找来,那样我才能做早餐。”
勃克和密尔惠尔坐了起来。他们刚从酣睡中苏醒,身体还很不灵活。
贝尼说:“鳄鱼和狐狸曾径直从你们身上跑过去哩。”
他把夜间的遭遇告诉他们。
勃克说:“你敢断定,不是由于喝了威尔逊大夫的酒喝醉了,把一只沼泽中的蚊子
看成了鳄鱼?”
“如果它们只相差一尺,我会说那也许可能。但它们相差六尺,那是决不可能的。”
“啊,对了。有一次也是象这样在天黑时宿营睡去,我在梦中觉得耳边有只蚊子嗡
嗡叫。当我醒来时,却发现我自己与地铺都悬挂在伸出沼泽水面的柏树桠枝上。”
贝尼喊裘弟到池塘边去洗手和脸。当他们到达水边,一阵恶臭使他们退了回来。
贝尼聊以自慰地说;“算了吧,我们身上除了些木柴烟灰,并不怎么脏。这样的水,
即使你妈也不会叫你去洗的。”
早餐跟昨天的晚餐一样,只是不再有豹油煮的沼泽卷心菜了。福列斯特兄弟仍旧用
威士忌酒代替忘记带来的咖啡。贝尼拒绝了它。因为池水不宜饮用,裘弟口渴得很。在
这到处是水的世界里谁还会想起要带水来呢。
贝尼说:“你注意找一株矗立着的空心树,而树腔中又积满雨水的,雨水往往是可
以喝的。”
那油煎鹿肉片、烤鹿肉和不发酵的小馒头,味道已不如昨晚那么美妙了。早餐后,
贝尼把东西都收拾于净。供马吃的草很糟糕,因为草都给暴风雨刮平了。裘弟搜集了好
几抱青苔来喂马,马儿们都嚼得津津有味。他们撤了营,跨上马,把马头勒向南方,又
开始了一次新的旅程。裘弟回头一望,营地变得荒凉了。那烧焦的木头和灰烬被遗弃了。
它们那迷人的魔力也随着篝火的熄灭而消失了。早晨是凉快的,可是上升的太阳却使天
变得热起来。大地冒着蒸气。污水的臭味不时地使人感到难以忍受。
领队的贝尼朝后面叫道:“我怀疑,那些野兽的肠胃经受得了这发臭的污水吗?”
勃克和密尔惠尔摇摇头。洪水在丛莽中是空前的。没有人能预知它的后果。这队人
马继续坚持向南行进。
贝尼对裘弟叫道:“你还记得我们看到一群美洲鹤跳起美妙舞蹈的地方吗?”
裘弟已认不出这草原了,眼前是一片汪洋,即使是一只鹤,在这儿涉水遨游也会感
到犹豫的。再朝南又是丛莽,接着是长满光滑冬青的平原和河湾上面的洼地。但是,原
来是沼泽的地方已变成了湖泊。他们勒住了马。仿佛他们昨晚还在陌生gguuoojiia的边界上宿
营,而现在已进入另一个国度。鱼儿从一礼拜之前还是旱地的水里跃向空中。在这儿,
他们经过长途跋涉之后终于看到了许多熊。它们正在专心致志地提鱼,对那队行近的人
马无动于衷。足足有两、三打黑se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的躯体,在那齐腹深的水中转动。鱼儿正在它们前面
活蹦乱跳。
贝尼叫道:“这是鲷!”
但是鲷鱼,裘弟想,是生活在海洋里的。它们生活在水呈咸味、有微弱海潮涌人的
乔治湖里。它们也生活在有潮水侵人的河流中或是某几条淡水溪中,因为那儿有奔流的
溪水或湍流象海波一般地使它们喜悦。迎着湍急的水流,它们会象现在那样跳跃,就象
无数条绷紧的银弧。
贝尼说:“事情象大白天一样清楚。乔治湖水在回涨,倒灌到裘尼泊溪,溪水再倒
灌,泛滥到草原上,所以这儿有了鲷鱼”
勃克说:“我们又有了一个新的草原了——‘鲷鱼草原’。你们看那些熊……”
密尔惠尔说:“这真是熊的堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂啊,哈哈。伙伴们!我们一共要几只?”
他试验性地举起来复猎gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang来瞄准。裘弟不禁夹着眼睛。他除了在梦中,从来不曾一
下子见到这么多熊。
贝尼说:“即使这是熊,我们也不要做贪心汉。”
勃克说:“四只熊就可供我们大吃一阵子了。”
“我们巴克斯特家一只就够了。裘弟,你想打一只熊吗?”
“是的,爸。”
“好——现在,伙伴们,如果大家同意,我们就可以在这儿开火。散开些,伙伴们。
可能有人得放上两gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。如果裘弟打不中,还得补上第三gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。”
他指派给裘弟最近的目标。那是只大家伙,大约是公的。
贝尼说:“现在,裘弟,你稍微拨马向左些,直到你能瞄准它的面颊。当我说放时,
大家就一齐开火。如果它刚巧在那时动了一下,你就尽量瞄准它的头部打。如果它的头
俯了下去。你瞄不到头部,那就对着它的躯体中部打,我们会帮你结果它的。”
勃克和密尔惠尔指示了他们选中的目标,大家就小心地向各自的方向散开。贝尼举
起手,大家就一齐停了下来。裘弟抖动得那么厉害,以致当他举gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang瞄准时,除了一片模
糊的水面,什么也看不到。他使自已镇定下来,瞄准了目标。他那只熊转过去大约四分
之一直角的角度,可是他还能从后面瞄准它的左颊。贝尼的手往下一落。gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang声轰然震耳。
接着又传来勃克和密尔惠尔第二次射击的轰响。马稍稍后退了一下。裘弟记不得自己是
否扣了扳机。可是在他前面五十码的地方,本来直立着的黑se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se躯体却已半浮半沉地倒在
水里了。
贝尼喊道:“打得好,孩子!”同时纵马向前跑去。
其余的熊就象划桨的船一般超过沼地,汩汩地向后猛搅着水。现在再想打死一头,
就得远射了。裘弟又一次惊叹它们臃肿的身躯居然有这么快的速度。每人的第一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang都是
既准确又致命的。勃克和密尔惠尔的第二gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang却只是打伤了它们。跟在后面的狗发了疯,
它们发狂似地吠叫,纷纷跳到水中。但对狗来说,涉水嫌水太深,泅水又嫌沼地中的植
物长得太密。它们被迫退却,灰心丧气地尖叫着。他们纵马赶到受伤的两只熊附近,又
放了一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,那两头猎物就倒下去不动了。没有受伤的那些熊已在人们眼前一下子消失。
再没有任何猎物比熊更迅捷和机灵了。
勃克说:“我从来不曾想到这些无赖会跑到水中来。”
裘弟的两眼直盯住自己打死的猎物。他不能相信,他居然打死了它。这至少可以在
巴克斯特家的餐桌上吃上两个礼拜,而这竟是他的贡献!
密尔惠尔说:“我们得回家搞一辆牛车来装载。”
贝尼说:“听我说,你们要拖运五只,我们只拖运一只。但我对这次打猎已满足了。
更使我满意的是大家已搞清楚什么地方可以找到猎物。不知你们是否愿意帮助我和裘弟,
把他打死的那只熊运回去,还要请你们把那匹马也借给我们一两天,我们就走我们的路,
你们也走你们的路。”
“我们同意。”
贝尼说:“你们会想,我们这把年纪的人应当预先想到带上一根绳子。”
“有谁能猜得到整个丛莽会倒霉地淹没在洪水中啊?”
勃克叫道;“我们的腿比你们巴克斯特父子的长。你们就留在马鞍上吧!”
贝尼已经跳进沼泽,水一直没到膝盖以上。裘弟对自己象小孩子那么留在马上感到
害羞。他也从马背上滑到水中。水底的土地倒是结实的。他帮助他爸爸把熊拖到高处。
福列斯特兄弟好象丝毫没有感到他打死一只熊是桩大事——这究竟是他生平第一次独自
打死一只大熊啊!不过贝尼拍了拍他的府膀,而这个奖励就已足够了。那熊至少有三百
磅重、大家同意,最好先把它宰割了,以便分开放在两匹马的背上。他们把它剥了皮。
当鹿和豹都那么瘦时,他们不禁对它的肥胖感到惊奇。那些熊定是在暴风雨的最后几天
在这儿喂肥了。
当半只熊校放到老凯撒背上时,它惊惶地跳了起来。熊皮的气味使它很不高兴。在
垦地的恐怖黑夜里,它时常嗅到这种恶臭。有一次,一只熊爬进了仓房。在贝尼被它的
悲嘶惊醒赶来援救之前,那熊己闯进马厩摸到了它的身边。无论如何,福列斯特家的那
匹马倒能够泰然地承担这额外的重负,因此那熊皮就添加到贝尼身后去了。勃克和密尔
惠尔勒转马头向家里跑去。
贝尼喊道。“把牛轭向后移一下,公牛就能一次把这些熊全拉走了。请你们到我家
去走走。”
“你们也到我家来。”
他们扬扬手就走了。贝尼和裘弟的坐骑缓步跟在后面。起先,他们走在同一条小径
上,可是到后来,福列斯特兄弟既无负担又骑着快马,一会儿就跑远了。到了东面,弟
兄俩就离开那条小径走上回家的那条路。贝尼父子的进程却是又慢又麻烦。老凯撒不愿
跟在熊皮后面,可是当贝尼让裘弟骑着老凯撒跑到前面时,福列斯特家的那匹马却又坚
持要领头。就这样好久相持不下。最后,当他们通过裘尼泊草原时,贝尼就用脚跟踢着
马,向前跑了很长一段路。熊皮看不见了,恶臭也消失了,老凯撒这才通情达理地顺着
路轻快地跑起来。起先,裘弟孤单地留在这片新的汪洋大水之中感到很不自在,但接着
想到了身后的熊肉,他立刻又胆壮起来,他觉得自己是大人了。
他本来想,他愿意永远这么打猎、宿营地过下去。可是,当巴克斯特岛地高大的红
松在望,而且他已经穿过通向四穴的那条岔路,来到他爸爸的垦地那短短的围栅边时,
他非常高兴回到家里。垦地遭到水淹后,满目荒凉。院子被刮得空荡荡的。可是他口来
了,还带着他猎来供给全家食用的熊肉,而小旗也正在等待他呢。
------------------
亦凡公益图书馆扫校
|