四书五经四库全书道教指南茗香文斋茗香文斋-补遗轩怡文苑
> 一岁的小鹿 一岁的小鹿
第十六章 黑夜猎狐

    小鹿花去了裘弟许多时间。不论他到哪儿,它总是紧紧地追随着他。在柴堆旁,它
不时地妨碍他挥斧劈柴。挤牛奶的工作也派给裘弟了。他不得不将小鹿关在厩舍外面。
它站在门边,从门上的木条中间窥视着,哟哟地直叫到他挤完牛奶。他排命地挤压屈列
克赛的乳房,直到它踢着脚表示抗议。每一杯牛奶都意味着小鹿能得到更多的营养。他
觉得他能亲眼看着它长大,直到那细小的腿能稳稳地站在地上,蹦蹦跳跳,晃动它的脑
袋和尾巴。他和它在一起欢蹦乱跳到两个都躺倒在一块,去休息和凉快一下为止。
    天气又热又潮湿。贝尼躺在床上浑身是汗。勃克汗淋淋地从地里回来。他脱去衬衫,
光着上身工作。他胸前密密地生着黑毛。汗珠在那上面,就象丽珠在干燥的苔藓上一样
地闪光。当巴克斯特妈妈确信他不会再需要上衣时,就把它煮洗了一下,晾到炙人的太
阳下面。
    她满意地说道:“那上面满是汗臭,现在,可一点也没有了。”
    勃克伟岸的身躯简直要把巴克斯特的茅屋撑破了。
    巴克斯特妈妈对贝尼说:“早上第一眼看到他的胡子和胸膛,真叫我吃了一惊。我
以为是一头熊闯进屋子来了呢。”
    她对他一天三顿闪电式地吃下去的食物之多感到吃惊。她无法埋怨他,因为他用更
多的工作和大量的野味补偿了他吃去的东西。在他来到垦地的一礼拜中,他已经锄完玉
米、豌豆和甜薯。他在西面豌豆地和四穴间新开出两亩地。他砍伐了一打以上的橡树、
松树、香胶树以及无数的小树,烧去树茬,修去倒树的枝叶,这样裘弟和贝尼就便于在
枝干的横切面上查看它们是否能劈开作烧火柴。
    他说:“你们在那片新开的地里种些海岛棉,来春就能有收成了。”
    巴克斯特妈妈怀疑地说道:“你们一直没有收获过棉花呀。”
    他从容地说道:“我们福列斯特家的人不是干庄稼活的材料。虽然我们在垦地干活,
时常也种些地,但过那种你们称为粗鲁和懒散的生活,却是我们的天性。”
    她拘谨地说:“粗鲁的生活会使人苦恼的。”
    他说:“你不知道我的祖父吗?他们就叫他‘苦恼的福列斯特’。”
    她不能不喜欢他。他有着象狗一样柔顺的好脾气。她只能在晚上私下对贝尼说:
“他干起活来真象一头公牛,但他却是这样恼人的黑。埃士拉,他真象一只鹫鸟那么黑
哩。”
    “那是因为他的黑胡子,”贝尼说。“假如我有他那么一把黑胡子,我看上去也许
不象一只鹫鸟,但至少象一只乌鸦。”
    贝尼的力气在慢慢的恢复中。中du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du后的肿胀已消退下去。那响尾蛇咬过的地方和他
那用dao割开放出du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du血的伤口,也渐渐结了痴。可是只要稍一用力,他就会头晕,而心脏
也会象河中汽轮的桨叶般扑扑地跳个不停,气喘吁吁,必须躺平身子才能使自己复原。
他浑身坚韧的神经,就象金属的竖琴弦绷在一个脆弱的木头架子上。
    对裘弟来说,勃克在家是一个很大的刺激,使他感到非常兴奋。单是一只小鹿已够
使他入迷了。小鹿加上勃克,更使他神魂颠倒。他从贝尼的房间逛到勃克正在干活的地
方,再选到小鹿光顾的那些地方,就这样一遍遍地绕着圈子。
    他妈妈说:“你得留心勃克在干的所有那些事情,他走了以后,你就可以照样去做。”
    他们三个之间有一种默契,那就是贝尼是被免除工作的。
    勃克到垦地干活的第八天早晨,他把裘弟叫到玉米地里。有几个坏蛋在昨夜光临过
了。半行玉米被掰去了棒。垄行中间还扔了一地玉米外壳。
    勃克说:“你知道这是什么家伙干的?”
    “浣熊吗?”
    “嗨,不是。是几只狐狸。狐狸比我们还喜欢吃玉米。两三个尾巴蓬松的坏蛋昨夜
来过了,举行了一次真正的野宴。”
    裘弟笑出声来。
    “一次狐狸的野宴!我真希望能看到它。”
    勃克严厉地说道:“你应该带着gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,在晚上出来,把它们赶走。现在,让我们今天
晚上来收拾它们。你必须学得认真些。今天傍晚,我们要到凹穴旁边那棵野蜂做窝的树
上去偷蜜,而那就可以教会你如何干那种勾当。”
    裘弟不耐烦地度过了这一天。跟勃克打猎和跟他爸爸打猎,性质是不同的。不论福
列斯特兄弟们做什么,总有一种兴奋,会使他变得神经质和疯狂起来。他们总是混乱和
吵闹的。跟贝尼在一起打猎,是一件比逐猎本身更有趣的乐事。那就经常有机会欣赏一
只飞过的鸟,或是去倾听一条鳄鱼在沼泽里喘气。他希望贝尼能和他们一起去掠取野蜂
蜜,去追踪那批偷玉米的狐狸。下午,勃克从新开垦的地里口来。贝尼正在熟睡。
    勃克对巴克斯特妈妈说:“给我一只盛猪油的提桶,一把斧子和一堆用来烧浓烟的
破布条。”
    巴克斯特家破布很少。衣服总是补了又补,直到破成碎片为止。面粉袋做了围裙、
擦盘布和冬天傍晚由她在上面绣过花的椅子背套,或者做了补过的被子的衬里。勃克厌
恶地瞧着她给他的一小把破布。
    他说:“行了,我想我们还能用苔藓。”
    她说:“这回你们可别都叫野蜂螫了。我祖父有一次被螫得在床上躺了半个月呢。”
    “就是我们被螫了,也没什么大不了。”
    他带着裘弟动身穿过院子。小鹿在后面紧紧跟着。
    “你想让你这该死的小宝贝叫蜂子螫死吗?不然,就把它关起来。”
    裘弟勉强把小鹿引到棚屋里,关上门。即使去采蜜,他也不愿意和它分离。贝尼不
和他们一起去是不公平的。他爸爸的眼睛盯着那棵野蜂做窝的树已整整一春天了。他在
等待适当的时机下手。那时,野蜂将会从huangse的茉莉,从桑椹和冬青,从扇棕榈和楝树,
从野葡萄和桃树,从山植和野莓子上采集到各种蜂蜜。往后还会有其它花朵,足够它们
为自己采集越冬贮备。眼下红月桂和火炬松繁花盛开。不久还会有漆树花、黄花和翠菊
呢。
    勃克说:“你知道谁最喜欢和我们一起去弄蜜?是草翅膀。他能在野蜂中这样镇静
地工作。你会以为那些野蜂把蜂窝送给他作礼物了哩。”
    他们到了四穴。
    勃克说:“我弄不懂,为什么你们要让自己到这么远的地方来取水。假若我不是马
上就要离开的话,一定帮你们在屋旁掘口井。”
    “你打算回去了吗?”
    “唔,是的。我在担心草翅膀。而且我从来没有这么久不喝威士忌。”
    那野蜂做窝的树,是一棵枯死的老松树。树的半腰有一个深黝黝的洞,野蜂正在那
儿飞进飞出。那树长在凹穴的北岸。勃克在那些栎树下停住,扯下好几抱西班牙青苔。
在松树根旁,勃克指着一堆干草和羽毛。
    “林鸭曾想在这里做窝。”他说。“它们只见树上有一个洞,也不想想它到底是属
于一只啄木鸟的上帝,还是属于那些长着象牙se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se鸟啄的大啄木鸟,还是属于一窝野蜂。
它们只注意到这个洞,就试图在洞里做窝。结果野蜂把它们赶走了。”
    他开始去砍那死松树的树根。高空中传来一阵囆囆嗡嗡的声音,好象一窝响尾蛇在
远处乱哄哄地摇着响环。斧声在四穴里回荡。在橡树和棕榈树上静悄悄地噤声匿迹的松
鼠们,在动乱中开始吱吱惊叫。丛莽椋鸟也在失声啼叫。那松树震动着囆囆嗡嗡的声音
变成了怒吼。野蜂象是小小的弹丸,纷纷从他们头旁飞过。
    勃克叫道;“快点起烟来熏,孩子。大胆些。”
    裘弟将破布和青苔卷成蓬松一团,揭开勃克的火石筒。他努力用钢片击打那火石。
贝尼点火是这样的老练,这使从来没有用过火石的裘弟,想起来更为恐慌。爆出的火星
灼焦了引火的破布,可是他吹得太猛了,它们几乎一碰到布就随着熄灭了。勃克放下斧
子,跑来把东西从他手上夺过去。他将钢片和火石打得和裘弟一般用力,但他却以一个
福列斯特的惊人的审慎,吹着那接触着火星的破布。最后那破布烧着了。他将火凑近青
苔。立刻冒起了浓烟。
    勃克又跑回松树那儿,使足力气挥动斧子。那亮晃晃的斧刃,一下子就砍进了那朽
败的树心。松树长长的纤维zhanli着断裂开来。松树在空中吼叫着,好象有一个声音在那
儿为它倒下而呐喊。它轰然一声倒在地上,野蜂象一团云似地从它那死去的、破裂的心
脏里飞出来。勃克急忙取过那浓烟滚滚的青苔投了进去,尽管他身量高大,却灵活得就
象一只鼬鼠。他把那只烟球一下塞进了空洞,然后发狂似地跑开去。他看上去比平时更
象一头笨重的熊。他发出一阵怒号,猛拍着他的胸膛和肩膀。裘弟禁不住对他大笑起来。
这时,一枚灼热的针刺进了他自己的脖子。
    勃克喊道:“快爬下凹穴!跳到水里去!”
    他们连滚带爬地翻下这陡峭的岸坡。因为少雨,那渗水汇成的池塘已经很浅。当他
们躺进去时,水还不能完全没过他们。勃克掏起一把把泥浆来,抹在裘弟的头发上和脖
子上。他自己那头粗密的头发,巳厚得足够保护他了。好几只蜂子跟着他们,执拗地在
空中前后回旋。过了一会儿,勃克小心翼翼地抬起身子。
    他说:“它们现在应该冷静下来了。可我们简直变成两只猪了。”
    他们的裤子,他们的脸,他们的上衣,上面的泥浆都结成了块。这天还不是洗澡的
日子,但裘弟领路爬上回穴的南岸,到那两个洗衣水槽去。他们在一个水槽里将衣服洗
了,到另一个水槽里去洗澡。
    勃克说:“你咧着嘴笑什么?”
    裘弟摇摇头。他想起了他妈说的话。
    “如果能使蜜蜂把一个福列斯特螫得干净些,我真想要它一窝。”
    勃克身上螫了半打刺,而裘弟却逃脱了厄运,只螫到两下。他们谨慎地走到野蜂做
窝的松树前面。那烟球的位置放得很好。蜜蜂都被浓烟熏醉了。它们慢慢地聚集在洞穴
周围,寻找着它们的皇后。
    勃克劈开一个较大的裂口,用他的出鞘猎dao割去周边。他清除了木片和残屑,将dao
插了进去。他再拔出来一看,不由得惊叹起来。
    “今天好运气!这里足足有一洗衣盆的净蜜哩。树腔里都装满了。”
    他拿出一片木屑,上面闪着金huangse,蜜汁在滴下来。那蜂房虽然又粗又黑,可是蜜
汁却比上等的糖浆还要纯净。他们装满了那只盛猪油的提桶,两人提着它回到家里。巴
克斯特妈妈又给他们带回一只柏木桶。
    勃克说:“现在用一洗衣盆的饼干来蘸蜜吃都不够的。”
    这次带回来的负担是沉重的。在野蜂贮蜜的树里面,勃克说,这是他从小以来所看
到的最大一次收获。
    他说;“明天我回家去告诉家里人,他们一定不会相信的。”
    巴克斯特妈妈慢吞吞地说:“我想你可以带些回家去。”
    “不要很多,让我在肚子里装一些就够了。我在沼泽地里看好了两、三棵树,要是
它们都使我失望的话,我再来向你们要吧。”
    她说:“你对我们真友好。也许有一天,我们也会为你们尽情效力的。”
    裘弟说:“勃克,我希望你不回去。”
    那大汉戏谑地推着他说:“我走后,你就没有工夫照顾小鹿了。”
    勃克显然是好动的。吃晚餐时,他的两脚来回移动,后来又上下踏步。他望着天空。
    他说:“一个适合于骑马的好夜晚。”
    裘弟说:“你怎么一下子着急起来了?”
    勃克停止了踏步。
    “我就是这种脾气。想来就来,想走就走。不论在哪儿,我都是满意一段时间,然
后不知怎么的我又不满意了。当我和密尔惠尔、雷姆上肯塔基贩马时,我对天发誓,我
简直要爆炸了,直到回到家中才平静下来。”他停了一下,注视着落日,然后放低声音
补充道:“我现在正为草翅膀烦恼。我在这儿有一种感觉……”他使劲地拍他毛茸茸的
胸膛。“他怕是不太好。”
    “家里不会来人吗?”
    “问题就在这儿。假如他们不知道你爸病得厉害,他们就会骑马来问安,叫我回去。
他们想你爸正需要帮助,因此不论情况如何,他们也不会来叫我回去了。”
    他焦躁不安地等着天黑。他想把他那些事情做完了就离开。贝尼是个象任何一个福
列斯特一样老练的夜猎者。裘弟跃跃欲试地想夸耀他爸爸除去的害兽之多,但这会占去
他和勃克出去夜猎的时间。他噤住了声。他帮勃克准备松脂片,以供点火盘用。
    勃克说:“我的考顿叔叔有一头红发。那头发真是蓬蓬松松一大堆,象乱草般竖立
着,而且红得象斗鸡的鸡冠。有一晚,他带火盘去打猎。那火盘的栖很短,一粒火星从
盘里飞到他头发上烧着了。而你要知道,当他向我爸求救时,爸理也不理他。爸还以为
是月亮出来了,透过考顿叔叔的头发在闪光呢。”
    裘弟听得目瞪口呆。
    “勃克,这是真的吗?”
    勃克忙碌地削着木片。
    “要是你讲故事给我听,”他说。“我决不会问你这样一个问题的。”
    贝尼在他的房间里喊道:“我不能忍受了,我实在想和你们一起去。”
    他们走进他的房间。
    “假如你们去猎豹,”他说。“我发誓我觉得已有足够的力气和你们一起去了。”
    勃克说:“假如有我们的狗在这儿,我一定愿意和你一起去猎豹。”
    “怎么,我这一对狗不就赛过你们整个一群吗?”他直率地问道。“你们后来是怎
么处置我换给你们的那只糟糕的狗的?”
    勃克慢吞吞地说道:“怎么了,事实证明,在我们养过的猎狗中,那狗是一只最快
的、最出se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的、最经受得住打猎艰苦的、最勇敢无畏的猎狗。需要的是有人来训练。”
    贝尼咯咯地笑了起来。
    他说:“我很高兴,你们竟然精明得把它训练得象个样了。现在它在哪儿?”
    “是啊,它是那样的呱呱叫,它使别的狗都自愧不如。但雷姆却难以容忍下去。一
天晚上,他把它拖出去一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang打死,葬到巴克斯特家的墓地里去了。”
    贝尼一本正经地说道:“我注意到那个新坟了,我以为你们所有的坟地都已经用光
了呢。等我有力气时,我一定要立一块石头墓碑。我要在上面刻上:‘一个福列斯特在
此安息,全体亲属敬立。’”
    他宽厚地微笑起来,拍打着他床上的被子。
    “认输了吧,勃克,”贝尼说。“认输吧。”
    勃克抹抹胡须。
    “是的。”他说。“我只当它是个玩笑。但不要期望雷姆也会把它当成是普通的玩
笑,而不是无情的侮辱。”
    贝尼说:“没有什么过不去的事情。我没有,我希望你们也都没有,不论雷姆或者
别人。”
    “雷姆是不同的,他对事情有他个人的看法。”
    “这真使我难过。他和奥利佛打架我插了手,只是因为你们这一边人太多了。”
    勃克说:“是啊,血比水更浓。我们自己相互间也常常打架。但当我们和别人争吵
时,我们总是一致对外的。可你我之间是没有必要争吵的。”
    一场唇gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang舌剑就此结束。
    裘弟问道:“假如双方都不争吵相ma,不知道还会打起来吗?”
    贝尼说:“我看也会的。有一次,我曾看见两个聋哑人打架。其实他们也会说话,
只不过是用手势,大概就是因为一个人用手势侮辱了另一个。”
    勃克说:“这是男人的天性,孩子。等你到了追求女人的时候,你就会不止一次地
使你的裤子滚满灰尘。”
    “但除了雷姆和奥利佛在追求女人以外,没有人在追求呀,而且为这事把这儿所有
的巴克斯特和你们所有的福列斯特都牵连进去。”
    贝尼又说:“打架的原因是数不清的。我曾经知道有一个牧师,为了别人不同意他
叫未成年的人发誓,他就脱下法衣,要跟人打架。所有的人都是在认为自己有理的时候
才打架,但‘最后一个总是遭殃’①。”    
  ①这是一句成语,贝尼在此暗指自己参加雷姆与奥利佛打架一事。
    勃克说:“听!我好象听到硬木林里有一声狐狸叫。”
    起先,夜似乎是寂静的。然后,各种声音浮云似地飘到了他们耳畔。一只猫头鹰在
呜呜地叫着。一只树蛙在拉着它的小提琴,预告着天要下雨。
    勃克说:“它已在那儿了。”
    一阵微弱的叫声,尖厉而又悲哀地在远处回荡。
    勃克说:“这对我们可怜的狗来说不是音乐吗?它们难道不会去和那些女高音对唱
吗?”
    贝尼说:“假如你和裘弟今晚不能收拾这窝小富牲,那么下个月把你们的狗带来,
我们要好好来它个大围猎。”
    勃克说:“我们走吧,裘弟。我们到那儿时,这批叫唤着的家伙大概已在玉米地里
了。”他从角落里拿起贝尼的后膛gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。“今晚我就借这支gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang去打。呵,以前我好象见过
它。”
    “可别把它和那狗埋在一起,”贝尼说。“它可的确是一支好gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang呢。”
    裘弟把他的老前胜装好后掮到肩上。他和勃克一起走了出去。小鹿在棚屋里听见他
的声音,发出一阵哀鸣。他们在桑树下面走过,越过那劈开的树干扎成的围栅,来到玉
米地里。勃克顺着第一垄玉米走到地北头。在这玉米地的远端,他开始横着走过每一垄
玉米。在每两垄中间,他停留一下,用那火盘中的光亮向玉米地的深处照着。走到一半,
他停住了,转身轻轻捅了捅裘弟。在那火光照定的地方,两颗燃烧着的绿玛瑙盯住了亮
光。
    勃克悄声说:“溜到这垄玉米的中间去。我替你用火光诱住它。注意不要挡住亮光。
当它的眼睛看上去有一个先令那么大的时候,就照两眼中间给它一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。”
    裘弟紧靠着他左面那垄玉米向前爬去。那碧绿的光亮熄灭了一会儿,然后又亮起来。
他举起他的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,借着那火盘里熊熊燃烧的松脂片发出的光亮瞄准了。他扣动扳机。那gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang
象往常一样,震得他失去了平衡。他开始向前跑去,以查看命中情况。但勃克从后面发
出嘶嘶的声音阻止他。
    “让它去。你打中了它。就让它躺在那儿。快回来。”
    他顺着那垄玉米爬了回来。勃克递给他那支滑膛gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。
    “它们大概还有一只,就在这附近。”
    他们爬过一垄又一垄玉米。这一次,他比勃克先看见那对发光的眼睛。他象上一次
那样顺着玉米垄前进。拿着这滑膛gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,使他很高兴。它比老前膛轻,也没有那么长,更
便于瞄准。他很有信心地打了一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。勃克仍旧叫他回头,他又退了回来。但是,虽然他
们谨慎地一垄垄依次照过去,而且再绕过玉米地的西面,从地南头用火光顺着玉米垄照
下去,却不再有那闪耀的绿眼睛了。
    勃克大声说:“这就是今晚的收获。让我们看看我们打到些什么。”
    两gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang都打中了要害。一只是雄狐狸,一只是雌的。它们都被巴克斯特的玉米喂得肥
肥的。
    勃克说:“它们大约生了一窝小思,现在不知在什么洞穴里。但它们是各自分开觅
食的,而且设法独自过日子。秋天来临,我们一定来围猎一次狐狸。”
    狐狸是灰se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的,还长着蓬松的大尾巴,样子很不错。裘弟得意洋洋地捐着它们回家。
    快到茅屋时,他们听到一阵骚乱。巴克斯特妈妈在尖叫。
    勃克说:“你爸生病时,你妈不会和他闹着玩吧,她会不会?”
    “除了动动嘴,她没事从来不跟他闹着玩。”
    “我宁可一个女人用鞭子抽我,也不愿她用尖刻的话ma我。”
    一走近茅屋,他们听到贝尼在叫喊。
    勃克说:“怎么,孩子。那女人在shaa死他哩。”
    裘弟说:“恐怕有什么东西在追赶小鹿!”
    院子本身除了鼬鼠外,从来没有被别的更大的危险侵扰过。勃克跳过栅栏,裘弟也
跟着跳了过去。一束光亮从门廊里照射出来。贝尼·巴克斯特只穿着一条裤子在那儿站
着。巴克斯特妈妈站在他身边,正在拍着她身上的围裙。裘弟好象看见一个黑影一闪,
跃入夜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,向葡萄架那儿跑去。那两条狗跟在后面紧逼着它。
    贝尼喊道:“这是头熊!快打死它!趁它还没有爬过栅栏就打死它!”
    勃克奔跑时,火盘里的火花四溅。那火光映出了一头臃肿笨重的言生,在桃树下直
奔东面的木栅。
    裘弟喊道:“给我火盆,勃克,你来打它。”
    他感到害怕和力所不及。他们在奔跑中进行了交换。在木栅旁,那熊转过身来抵抗。
它向一只只狗乱咬。它的眼睛和牙齿在忽明忽暗的火光中闪耀。后来,它转身爬上了木
栅。勃克开了一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。那熊滚落下来。两只狗顿时喧哗起来。贝尼也跑过来。火光照见那
头熊被打死了。两只狗装出是它们咬死的样子,神气活现地围逼着、攻打着。勃克非常
得意。
    他说:“要是这家伙知道有一个福列斯特在此,它就不敢来了。”
    贝尼说:“就是你们全家在此,它也不会在乎的,它嗅到了使它发狂的东西。”
    “什么东西?”
    “裘弟的小鹿和那新蜜。”
    “它找到了小鹿吗,爸?啊,爸,小鹿没有被它咬伤吧?”
    “它绝对碰不到小鹿。很幸运,棚屋的门已关紧了。后来它又闻到了蜂蜜,绕着屋
子来到门阶前。我以为是你们俩回来了,也没在意,直到它打开蜜桶盖子,我才发觉它。
我本来可以在门口射死它的,但是我没有gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。我和奥拉只有高声呼喊。我想这定是它跑
进来后所听到的最凶猛的呼喊,于是它就逃出去了。”
    想到小鹿可能会遭到什么不测,裘弟吓坏了。他跑到棚屋去安慰它,却发现它毫不
关心地、昏昏沉沉地睡着。他庆幸地抚摸着它,然后又回到人堆和熊那儿。这是一头两
岁的公熊,长得很肥。贝尼执意要帮助剥皮。他们把那尸体拖到后院,借着火盘的光亮
剥下熊皮,然后把它一分为四,把肉挂到熏房。
    勃克说:“现在我要讨一提桶肥肉回去给我妈,使她能熬些熊油和油渣。没有熊油
她简直就不炸东西。老人家说,熊油渣和甜薯对她的牙口最合适。谁想到她那四颗牙齿
嚼它们还得嚼上一整天呢。”
    丰富的猎物,使巴克斯特妈妈慷慨起来。
    她说:“那一大块熊肝也带去给可怜的小草翅膀吧。那会使他长力气的。”
    贝尼说:“我只遗憾它不是老缺趾。我的老天,总有一天我要抽出猎dao捅进它脊梁
上那根贼骨头。”
    几只狐狸可以等到明天早上再剥。那肉只能放上胡椒,煮了给小鸡当补品吃。
    勃克说:“伊粹·奥塞尔那老头有没有请你吃过他的狐狸肉?”
    贝尼说:“他请过我的。我对他说:‘不,谢谢你,伊粹,我还是等你shaa了一只狗。
来吃狗肉吧。’”
    贝尼心绪很好。他蹲在勃克旁边,和他交换着狐狸和狗、稀奇古怪的食物以及吃这
些食物的稀奇古怪的人的故事。这种奇谈第一次没有使裘弟感到兴趣。他急切地希望每
个人都上床去睡觉。终于。贝尼那股新生的劲头消退了。他洗完手,弄干净剥皮的dao,
然后上床睡在他妻子身边。勃克象开足了发条的表似的,准备讲到半夜。裘弟知道这种
迹象,便假装到他的小房地板上的草铺去睡觉。勃克已经占据了他的床,那长长的毛腿
几乎有四分之一伸出在床外。勃克坐在床沿上还在说,直到发觉没有听众才使他泄了气。
裘弟听到他打着呵欠,脱掉裤子,躺到那轧轧作响的、床板上铺着玉米壳垫子的床上去。
    裘弟直等到一阵深沉的雷鸣似的鼾声发作,才溜出屋子,摸索着来到棚屋。小鹿一
听到声音就站了起来。他摸索着走近它,伸出手臂搂住它的脖子。它舐着他的脸颊。他
把它抱起来往门口带去。在他得到小鹿后这短短的几天里,它竟长得这样快,以至他要
用全身力气才能抱动它。他抱着小鹿,踮着脚尖,悄悄来到院子里,把它放下来。它甘
心情愿地在后面跟着。他把一只手放在小鹿平滑坚硬的头上,引导着它蹑手蹑脚地进了
屋子。它那尖尖的小蹄子在木头地板上滴嗒作响。他又将它抱起来,小心地经过他妈妈
的卧房,进了自己房间。
    他躺在自己的草铺上,把小鹿拉下来躺在他身边。在棚屋里,或是大热天在栎树下,
他和小鹿常常就这样躺在一起。他将头贴在它身边。它的肋骨随着它的呼吸上下起伏。
它将下巴搁在他手上。上面有几根短毛触动着他。他一直在绞尽脑汁,想找一个借口把
小鹿在晚上带进来和他一起睡觉;而现在,他有了一个无可争辩的最好借口。为了不引
起争吵,他将尽可能象运私货似地把小鹿带出带进。等到那无可逃避的一天来临,他被
发觉了,那么还有什么借口能比他所能提出的借口——熊的经常威胁来得好呢?
    ------------------
  亦凡公益图书馆扫校

上一页    下一页