四书五经四库全书道教指南茗香文斋茗香文斋-补遗轩怡文苑
> 电子版制作者肖毛序

****

一棵倒长的树


作者:(印)Kelishanqianda’er  克里山·钱达尔



电子版制作者肖毛序


  
序一

  在心里,我说过我要买电脑,于是我终于买了;我说过我要买扫描仪,于是扫描仪也终于到了我家里;我说过要扫瞄一些我感兴趣的东西,于是就有了这半篇童话——看起来,我真的是事事如意,可我还是觉得人生是晦暗的,世界是无聊的,因为我就是那个身在福中不知福的人。(最熟悉我的朋友,一定猜得到这最后一句的意思:-))

  现在,我的如意不谈,我的无聊也不谈,只谈谈这半篇几乎没人听说过的印度童话吧。它是原刊于1956年的上海《少年文艺》杂志上的——为什么是半篇呢?那是因为刊载它的前半部的上一期杂志我并没有见过。这道理就这么简单,不像社会和zhengzhi以及人性那么复杂。

  我还清楚的记得,初看这本杂志时,我只有十几岁左右;也还能记得,这本杂志绝对是“舶来品”,因为家里在我小时候绝不可能给我买什么杂志的,让我背诵一下“小小寰球,有几只苍蝇”一类的杰作就算对我进行文艺教育了;我更记得,这本杂志大概是来自同学的同学那里,后来也不见人讨还,我也不记得它到底从何而来,所以我在小小年纪就作了一回贪污要犯。

  虽然我在这里供认不讳,可我并不悔罪,因为我敢自豪的宣布:如果不是我,这本杂志早就烟消云散了,就像那段令国人痛苦的岁月一样。多少年了,我始终不能忘记这本杂志里的每一篇文章:其中有让我感到可笑的(比如批评王若望的文字,任溶溶的诗歌),有让我感到意外的(如几篇写得不错的散文和故事),更有让我终生挂怀的——那就是这半篇童话。

  罗嗦了半天,我才要说出我想说的,可是这也没办法,因为我在赶时髦,更因为若让我具体谈这半篇,我几乎没什么可说的,因为我想说的都在童话里写着呢。

  小时候,我曾经很遗憾,因为我不知道故事的开头是什么样的:公主为什么不是公主?优素福为什么病了?那些du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du蛇都是从哪里来的?二十年过去了,我知道了人类的登月,我知道了亩产某某斤的大跃进时代,也知道了黑客为什么长得黑,可就是不知道这童话的开头如何。

  现在,我觉得这虽然是遗憾,却没有什么大关系,因为看了它的朋友不必急着追问“后来怎样”了。后来怎样,虽然很少人能说得准,但我觉得这童话的作者却说准了——我一向憎恨文艺作品中的完美结局,但对这童话的结局却很欣赏。

  故事的结局就该是这样的:人们被唤醒了,胜利的螺号吹响了,春天出现了,芬芳的花朵代替了丑恶的巨人——生命和生活本该如此的,在童话里。

  有魔杖的时间老人飞走了,幸福象露珠一样在夜里闪着光,生命重又变得有价值,生活重又恢复了宁静,那棵倒长的树仍在和我们一起静静地生长——但第二天又将如何呢?幸福的露珠会被蒸散吗?

  悲观的事情就不说了,因为我在谈的是童话。

  这篇童话的插图很精美,肯定是外国人的手笔,我全都扫描了下来,感兴趣的朋友可以朝我索取。童话的语言很平实,但是原文中多有翻译得生涩的句子和很多错字、错误的标点,这些一般都被我无情的改了过来,反正也不会有人因此向我示威。

  扫描的时候很是容易,校对就难了,因为书页已经破蔽不堪,乌黑锃亮,犹如我们本地产的一种名牌鞋油“黑又亮”。就是看原书都很费力,何况机器识别呢?还有,这杂志是繁体字版的,识别起来就更不容易。我先用“尚书五号”,识别结果犹如天书;后来又换了“尚书六号”和“清华OCR”,结果表明,“尚书”到底比“清华”有学问得多。于是,我后来把“尚书五号”和“清华”都删除了,节省了四十兆的硬盘空间,真是乐哉优哉。

  我的校对共花了好几天的时间。因为我是抽空校对的,再加上有三分之一以上的地方实在无法识别,只好手工录入,所以很费时间。改正原文的明显字词错误,将不通的字句“重组”也是需要时间的。

  现在,我要在这里交卷了。不喜欢童话的朋友,请你将我这些话直接删除,我不会强迫你看的;喜欢看的朋友,偷着乐就可以了,我也不会另外收费,因为我做这些都是自愿的。

  如果谁能搞到这童话的上半部,它就可以成为完壁了,不过我不敢相信这一点:这世上,哪有十全十美的东西呢?

  不耽误你们了,想看的话,就看下去吧,这篇几乎像寓言的童话很有趣呢。


  2001年4月12日下午15:12分肖毛识于电脑前


  序二

  写下上面那些话的时候,我没想到我会有机会见到完整的《一棵倒长的树》,可是,三个月后,我却在新语丝里见到了这篇童话的全文。原来,只要你心中存有某种yuwang,它就一定会实现的,不管是通过你自己的努力,还是别的朋友的帮助。其实,我一直就是这么想的,但我总觉得我的想法是不现实的,就像童话。不过,这个完整的童话却成了坚定着我的现实。
  在这个童话里,也有着几个相互帮助的朋友——人如果不能相互帮助,就会白白地被貌似巨人的软弱者吞没,谁又甘心这样呢?
  童话里的现实是残酷的,有黑魔王,银魔王,有国王,有财主,有蛇zheengffuu,有人蛇,还有许多关于金钱的战争。幸好,童话里还有三个不甘心被现实压倒的孩子,还有一棵宁愿向地下伸展的大树。
  这是一棵怎样的大树!它承载了人世间的多少哀愁,多少痛苦,多少愤怒!透过这三个孩子的眼,我们可以懂得多少道理!
  越往下看,周围越黑,出现的人物也越为可怕——其实,当优素福走到那个声音的坟墓时,忧郁的气氛便笼罩了这篇名不见经传的童话了。下一个使我们惊讶的是黑魔王。乍看起来,黑魔王是一位伟大的“农民战争领袖”,因为他打败了白人,实现了黑人的民主。其实,这种民主不过是的压迫的民主,就如同皇帝轮流做一样。幸好,优素福用血的事实让他醒悟了。更加赤裸裸的是银魔王的世界,更加可笑的是那几个魔术师政客,更加可悲的是那些相信纸鞋子的人民。
  但是,这些都没有睡眠者之城可怕。
  那里的人,似睡非睡,似生非生,然而却全都可以活动,为那几个清醒的巨人奉献着一切。可他们得到什么了呢:一天被吃掉四个人,而不是五个,这就是最让他们欣慰的。怎么解救这些人呢?
  唯有靠能唤醒人民的珍珠贝!这个珍珠贝就如同传说中的圣杯,在这里具有了无上的法力和意义,莫罕和公主对珍珠贝的追寻过程,就是人们对真理,对美好生活的追寻过程。
  有了这个珍珠贝,巨人的统治就不堪一击,春天就会到来;有了红红的宝石,蛇城的du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du蛇就将现出原形,无法在人群里觅藏。
  宝石就是我们的心,珍珠贝就是我们的口,再加上勤劳的双手,生活怎能不幸福?
  最后,时间老人走了,留在人间的,只有美丽的鲜花,还有我们的心,我们的美好yuwang。
  美好的东西都将与时间一样的不朽。

  这篇童话的译者我不熟悉,我也不想去贬低他,因为没有他的译文,我毕竟见不到这篇童话的全貌。不过,他的译文实在太差了,很难读得下去;所以我只好对其进行大dao阔斧的改革,但也还是改不胜改,只好尽力而为了;我扫描的那些译文,属于童话的后半部,虽然是改写,但里面也还是有一些精彩的地方,远比这个完整的译文强。于是,我就把那里的精华加到了这里面。
  因此,经过我篡改的这篇童话,如今已经是面目全非了——既不同于庾荷之扫描的译文,也不同于我扫描的译文。不过,我觉得它反而比这两位译者的译文都好一些,希望这两位译者还有庾荷之不要生气。
  另外,书中的优素福和莫罕在庾荷之扫描的译本里原来分别叫拉姆和雅民,我觉得这很难听,就按我扫描的译本改了过来。
  书里的珍珠贝,在蔡国辉的译本里叫海螺,可是,我还是喜欢珍珠贝这个名字,就改了回来。
  书中那个有红宝石的老人的身份,在蔡国辉的译本里是神父,我觉得这不大可能,因为我觉得印度人似乎更信佛教,所以我就把他改成了老和尚一类的人物。何况,神父只知道叫人怎么去死,怎么去shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人,shaa了人后怎么能变得心安理得,又怎么会去救人呢?
  公主一拉山乌鸦的翅膀,巨人的胳膊就掉下来的那一段的描写,显然是源于一种顺势巫术,因为太复杂,就不多说了,具体去参看《金枝》吧。如果你没有这本书,也可以去研究研究文革,一样可以得到明显的答案。

  肖毛

  2001年7月16日下午3:37
***

此文章由“新国学网”(http://www.sinology.cn)独家推出,如欲网上转载,请保留此行说明网易中文排行榜网易中文排行榜263统计计数器

回主页