☆四书五经☆四库全书☆道教指南☆茗香文斋☆茗香文斋-补遗☆轩怡文苑☆ |
6.微风 一天早上,当风从西边刮过来时,斯图亚特穿起他的水手服,戴上他的平顶草帽,从架子上摘下他的小型单筒望远镜,满怀着生活的快乐和对狗的恐惧出去散步了。他摇摇摆摆地向第五大街逛去,时刻警惕地四处了望着。 只要从他的望远镜里一看到狗,斯图亚特就急忙跑到离他最近的看门人那里,爬到他的裤腿里,把尾巴藏到他的制服下面。有一次,旁边没有看门人,他就爬到一卷昨天的旧报纸里,蜷缩起来,直到危险过去。 在第五大街的街角有几个人正在那里等进城的公共汽车,斯图亚特也跑到他们中间。没人注意他,因为他还没有高得足以引起人们的注意。 “我没能高得让人注意,”斯图亚特想。“可我还是想去第72街。” 当公共汽车开过来,所有人都拿着他们的手杖和公文包上车了,斯图亚特也拎着他的小望远镜上了车。因为那座位对他来说太高了,斯图亚特便趴在一个绅士的裤脚上,这样就可以毫无麻烦的坐车,也不会引起别人的注意了。 斯图亚特从不需付车费,因为他还太小,坐车不必付一角硬 当售票员来收车费时,斯图亚特就从他的锡纸钱袋里拿出一枚他那没有蚂蚱眼睛大的硬 “你给我的是什么?”售票员问。 “这是我的一角硬 “这是什么?”售票员说。“好吧,我会向汽车公司很好的解释的。可你为什么要付钱呢,你并不比一角硬 “不对,”斯图亚特生气地回答。“我比一角硬 “请原谅,”售票员说。“请你原谅我,因为我从不知道这世界上还有你这么小的水手哩。” “活到老学到老,”斯图亚特尖刻地嘀咕着,把他的零钱放进了口袋。 当公共汽车停在第72大街,斯图亚特跳下车,急忙走到zhoongyaang公园里正在进行帆船比赛的池塘那里。①风从池塘上空的西边吹了过来,逆着风在那里航行的,有单桅帆船,还有纵帆式多桅帆船。它们的帆微微倾斜着,被打湿的舱面上闪着银光。船主们,就是那些参赛的大人和孩子们,正焦急地围在水泥岸边,希望他们的帆船可以不被撞坏,及时安全的到达岸的另一边。水里还有一些玩具小船,不过它们并不像你想象的那么小,因为如果你走近它们,就会发现那些船的中桅比一个大人的头还高。它们也被造得很漂亮,都整齐地停放在那里准备起航出海。对斯图亚特来说,它们似乎特别巨大,他很想坐上一艘船,向池塘的远处远航。(他是一个爱冒险的小家伙,喜欢微风拂面的感觉和头顶海鸥的叫声,还有涌到身边来的巨浪。) 当他盘腿坐在池塘的围墙上,望着小帆船们从他的望远镜里开过时,斯图亚特注意到有一艘帆船似乎格外的好,比别的船都漂亮。她的名字叫黄蜂。② 她是一艘很大的,挂着美国国旗的黑se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se纵帆式多桅帆船。她有一个流线型的船头,前舱上还装备了一门三英寸高的大炮。她是给我准备的船,斯图亚特想。等她下次开过来时,他就跑到了那艘船边。 “请原谅,先生,”斯图亚特对船边的一个男人说,“你是这纵帆船的船主吗?” “是的,”这个男人回答着,惊奇地看着这个穿水手服的老鼠。 “我正在找一艘最好的帆船,”斯图亚特继续说,“我向你可能会与我签约。我既强壮又机敏。” “你没喝多吧?”黄蜂号的船主问。 “我完全能能胜任这工作。”斯图亚特爽快地回答。 这个男人挑剔地看了看他。但不久就被这个小水手漂亮的水手服和航海家般的勇敢气质所打动了。 “好吧,”他终于说着,指指池塘中心方向的一艘船,“我要告诉你我要你做什么。你看到那边的大赛船了吗?” “看见了,”斯图亚特说。 “那是莉莲· B·沃拉尔号,我从心底里恨她。” “那么我也恨她,”斯图亚特忠诚地叫道。 “我恨她是因为她总是撞上我的船,”那个男人继续说,“因为她的船主是一个不懂航海的懒孩子,他几乎都不知道乌贼与乌云的分别。” “或者改舷与三角帆的分别,”斯图亚特叫。 “或者纵帆的外边和里边的分别。”那个男人吼。 “或者码头与甲板的分别。”斯图亚特尖叫。 “或者雾与桅杆的分别,”③那男人叫。“好了,够了,别再说了!我要告诉你我要你做什么。莉莲· B·沃拉尔号总能撞到黄蜂号,但我相信如果我的纵帆船被很好地操纵,故事的结局就会不同了。没有人知道当我无助地站在岸边,看着我的黄蜂被野蛮地撞来撞去的时候,我是忍着多么大的痛苦。那时候她多需要一双能稳稳把住她的舵的手呵。因此,我年轻的朋友,我将允许你把黄蜂号在这个池塘里开,而且如果你能狠狠的击败那艘可恶到极点的纵帆船的话,我还会给你一份正式的工作。” “好的,先生!”斯图亚特说着跳上那纵帆船,开始发动舵轮。“准备起航!” “等一等,”那个男人说,“你还没有告诉我你打算怎么击败那艘船呢!” “我打算撞裂她,”斯图亚特说。 “谢谢,不要用我的船撞,”这个男人很快地回答。“我不想你在大风中翻船。” “好的,那么,”斯图亚特说,“我将开到她旁边,用我先进的武器对她猛烈扫射。” “这方法太不正当了!”男人说。“我是想参加帆船比赛,不想去打海战。” “好的,那么,”斯图亚特兴奋地说,“我将把黄蜂号笔直地往前开,并设法让莉莲号在航道中偏航。” “好!”男人叫,“祝你好运!”他说着,离开了黄蜂号的船头那里。斯图亚特紧了紧索栓上的转帆索,然后就旋转着舵轮,整帆向风,让船头喷着汽作“Z”形前进,船尾则优雅地在微风里摆动。 “顺便说一句,”男人喊:“你还没告诉我你的名字呢。” “我叫斯图亚特·利特尔,”斯图亚特尽可能大声地喊。“我是这个城里的弗里德里克·C·利特尔先生的第二个儿子。” “杰出的航海家,斯图亚特,”他的朋友喊,“你要小心,把黄蜂号安全地带回来。” “那正是我要做的,”斯图亚特喊。他是这么骄傲和幸福,以至于在转动舵轮后的一秒种里在倾斜的甲板上跳起舞来,没有注意到船上的过道是多么狭窄,浪是多么的大,都把甲板打湿了。 注释①:
zhoongyaang公园(Central
Park),纽约的著名公园。我请一个好朋友帮我查到一些关于它的介绍,可以没有查到再详细的资料。下面就是介绍:zhoongyaang公园是从1857年时开始兴建;占地843英亩,改建前原是沼泽与猪圈;自1876年对外开放后,这里马上跃为城市最精华的地区;如位于zhoongyaang公园南边(Central
Park South)的第59街,即聚集了纽约所有最豪华的五星级饭店。《爱在纽约》里,尼可拉斯凯吉在获得千万美元的奖金之后,也是来到这里住宿。 纽约以第五大道为中轴线,分东城与西城两边。东城是富豪住的地方;西城则是拉丁裔移民的居住地,近年,西区渐成新富阶级最喜爱的区域,后市zheengffuu把59街以北到110街的地段,规划为公园绿地。 注释②: 在英语中凡指帆船,代词一律使用her,she,故我也翻译成“她”,下同。 注释③:这段过瘾的挖苦里用的词汇不但意义相近,发音也相仿,具体如下:乌贼(squid),乌云(squall,其实翻译成暴风才对,为了显得有趣我才这么译的),改舷(jibe),三角帆(jib),纵帆的外边(luff),里边(leech),码头(dock),甲板(deck),雾(mist),桅杆(mast)。
【此文章由译者肖毛先生授权,“童心世界”(http://childhood.yeah.sinology.conm)独家推出,请勿转载】 |