安徒生童话,从来就是个真实
/孙大伟 泛太国际股份有限公司执行顾问

  为什么人在小时候,都爱听故事? 因为他们纯真,他们善良,他们相信。

  为什么人到长大以后,都不再听故事? 因为他们世故,他们现实,他们怀疑。

  其实,安徒生所说的故事,从来就没有消失,从来就是个真实。这套新版的《安徒生故事全集》的译本,非常的口语,真是帮了父母、老师的大忙,省得一边念,一边还要即席翻译。我觉得,小孩听了故事,好比心中的窗被打开,他的未来人生,应该会是多采而丰富的;如果剥夺了孩子的这个天赋权利,将来他很可能会变成一块四四方方的水泥。

 

5岁到55岁的亲密话题
/张晓风 作家

 如果有人5岁了,还没有倾听过安徒生,那么 他的童年少了一段温馨;

 如果有人15岁了,还没有阅读过安徒生,那么 他的少年少了一道银灿;

 如果有人25岁了,还没有细味过安徒生,那么 他的青年少了一片辉碧;

 如果有人35岁了,还没有了解过安徒生,那么 他的壮年少了一种丰饶;

 如果有人45岁了,还没有思索过安徒生,那么 他的中年少了一点沈郁;

 如果有人55岁了,还没有复习过安徒生,那么 他的晚年少了一份悠远。

 

文化客旅的丰盛飨宴
/杨茂秀 台东师院儿童文学研究所教授毛毛虫儿童哲学基金会创办人

  翻译是极困难的一件事。良好的文学作品,即使最忠实的翻译也必因文化区隔而稍微走样。但是直接由原著译来,译者又兼具丰厚的文化桥梁身分的话,译作也能富有「翻创」的美好。叶君健由丹麦文译来的《安徒生故事全集》便是这样的翻译。

  安徒生的故事是智慧的化身,每一篇又都短短的好吃又不粘牙,很切合现代人阅读的心境与习惯,这样的宝典若能配合精致典雅的版型、纸张、印刷与装订,将可作为藏书,自有馈享两相宜。读远流的《安徒生故事全集》,您将如同一名文化客旅,进入丰盛的文学飨宴!

 

安徒生的世界
/高蜜礼(Merja-Riitta Kalliomaki)北欧旅游推广处台北分处代表

  所有在北欧出生、长大的人,都以安徒生故事为荣。这些故事贴切地反映出真实的人生,同时也是一种道德上的指引,不论成人或孩童皆然。

  安徒生故事中,语言的简洁有力为其魅力所在。记得小时候我发育得比较快,手长脚长,《丑小鸭》的故事让我了解事情的结果比开端更重要;《海的女儿》中,我学会了人要知足。即便今日,无论你身在何处,安徒生故事仍能带给我们生活上的启示,并且助于你了解北欧人的人生观。

 

 

 

文学视界编辑整理