四书五经四库全书道教指南茗香文斋茗香文斋-补遗轩怡文苑
>巴巴拉·卡特兰-->情海奇缘-->第七章
后一页
前一页
回目录
回首页
第七章


  一时间诺埃拉一动不动地站在那儿,qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang声震聋了她的耳朵,同时,感到好象一切都在眼前飘浮晃动。
  她伸出手去好象想抓住什么可以支撑的东西。
  伯爵向前用双手抱起她,达时她知道可怕的一切都结束了,并且她依然活着。
  她闭上双眼,心中暗暗庆幸伯爵安全无恙。
  她觉得伯爵正从霍金斯身旁经过,抱着她走到门外走廊上。
  走到了她的卧室门前,他用脚推开房门把她抱进去.
  他轻轻地把她放在床上。
  当她在烛光下睁开眼去看他时,她明白了,也好象旁边有一个声音在向她提示,她爱他。
  她本能地感到伯爵就要回到他自己的卧室去了,就拽住他的衣服说:“不要……离开我!”
  “我必须先把那些收拾干净,”伯爵平静地说,“一会我就回来。再有,奶妈要来给你看看伤口。”
  诺埃拉低下头。
  从贾斯伯的巴首尖刺破的地方渗出了鲜血,在长睡衣上染了一大块暗红se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的血迹。
  伯爵猛力摇动挂在床边的铃,铃声在奶奶的房间中响起来。
  “让你的奶妈先来照料你,”他说,“但你不能把这件事告诉其它任何人。”
  还没等她回答,他已经跑出去,卧室中只剩下诺埃拉自己了。
  这时,诺埃拉才第一次记起贾斯伯告诉了伯爵她不是他的妹妹。
  贾斯伯说出了真相,就好象一场风暴袭击着她的全身,她开始哭起来。
  眼泪顺着面颊流下来,她心里想现在她只得离开城堡了。
  她知道与伯爵分离是十分痛苦的。
  “我……爱他……我……爱他!”她喃吨地自言自语。
  这时奶妈身上披着法兰绒睡衣和羊毛披肩走进来,脸上带着十分谅讶的表情。
  “你摇铃了,诺埃拉小姐?”她问,“出了什么事?”
  当她看到诺埃拉睡衣上的血迹时,惊叫起来。
  “你受伤了?你怎么会受伤的?”
  “是……是贾斯伯。”诺埃拉结结巴巴地说。
  这时她想起他已死了,霍金斯把他shaa死了,眼泪像泉水一样更快地涌出来。
  她知道霍金斯会被关进监狱,甚至可能被吊死。
  怎么会发生这样的事?正当她这样快乐时,怎么会发生那么可怕的事?
  奶妈没有说话,以她那惯常的敏捷动作帮助诺埃拉脱下内衣和血染的睡衣。
  她将诺埃拉胸前的血迹擦掉,看到伤口并不深,她长长地舒了一口气。
  她用一块精细的亚麻布盖住伤口,缠上绷带。
  然后她递给诺埃拉一件干净的睡衣,并把床单揭下来。
  此时诺埃拉就象她手中的玩偶,听从她的摆布,什么也不想只觉得周围的一切都毁了。
  等她们回到伍斯特郡后,她就再也见不到伯爵了。
  她靠到枕头上,奶奶轻轻地用软毛巾替她洗了脸,又把她的脸擦干。
  “好了,不要哭了,亲爱的,”她说,“很快就会好的,明天要老爷去请医生就是了。”
  “不!不!!”诺埃拉不安地说,“不能让谁知道……,不能让任何人想到……”今晚……发生的事。”
  “发生了什么事?”奶妈问。
  诺埃拉无法回答她的问话,过了一会她低声说:
  “贾斯伯威胁……想害死……我……霍金斯用qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang……把他……打死了。”
  奶妈睁大眼睛望着她,好象不敢相信自己的耳朵。然后用循常的刻薄的口气说:
  “世界上少了他这种人更干净,不要操你的心,诺埃拉小姐,睡觉吧,明天早上一切都会好的。”
  诺埃拉真想说那会更糟,因为伯爵要把她们赶走。
  但这话好象夹在她的喉咙口上就是说不出来。
  奶妈在清理给她洗伤口的盆子、毛巾和柒血的衣物。
  她把弄脏的睡衣和内衣搭在手臂上。
  “我要走了,亲爱的,”她说,“你是不是想喝点什么?”
  “不,不……什么都……不要!”诺埃拉回答。
  她知道不该让奶妈去厨房,也许会碰上其他的仆人。
  “晚安,上帝为你祝福;”奶妈说,“我不吹灯了,也许老爷会来看你。”
  诺埃拉没有表示异意。
  伯爵说过他还要回来,但她不敢肯定他是否还记得。
  一个念头从她心头闪过,也许他会把霍金斯送交警察局。
  但更重要的是先要把贾斯伯的尸体拾出他的卧室。
  她不知道他将如何处理这尸首。她只知道现在他一定很恨自己,因为自己欺骗了他。
  他再也不会象吃晚餐时那样心情愉快妙趣横生地和她聊天了。
  她真想不等伯爵赶她就先离开这里。
  可是眼下,她胸口绑着绷带不好穿衣服。
  不管怎么说没有车她们无法离开这里。
  她想也许会象贾斯伯威胁的那样,伯爵会把她们扫地出门。
  她们也好要徒步回去,那样在半路上就会饿死。
  她恐惧地想这也许真会发生,脑于中浮现出奶妈饿倒在路旁的情景。
  后来她和霍金斯不得不向过路人乞讨几个便土去买点吃的。
  “但愿我现在……死了就好了!”诺埃拉想。
  眼泪又一次流下来。
  门开了,虽然她知道是谁进来了,但她看不见。
  他走到床边站住,她静静地等待他的训斥,说她是骗于,他再也不想见她了。
  这时她觉出他在自己身旁坐下来,看着自己,她颤抖着勉强睁开眼睛。
  “我以为你也许睡着了,”伯爵深情地说,“可没想到你在哭。”
  “你……你……非常生气吧?”诺埃拉小声说。
  她的声音很轻,几乎听不见,伯爵低下头发觉她浑身在颤抖。
  她的睫毛湿了,面颊上挂着泪珠,眼神流露出畏惧,显得十分哀婉动人。
  他把她看了好半天,然后才平静地说:
  “我想你一定想知道后来又发生什么事了。”
  “霍金斯……是不是……要受到审判?”
  她不知道伯爵已觉察出她总是事事首先想到仆人而不是自己。
  “霍金斯已和我最信任的贴身仆人去请警察局长了。”伯爵回答。
  诺埃拉惊恐地叫起来。但他继续说:
  “他是我父亲的好朋友,我从小就认识他。我想他了解真象后会帮助我们想办法防止这丑闻张扬出去的。”
  “你的意思是……因为霍金斯……shaa了贾斯伯?”
  “我指的是贸斯伯想暗shaa我,并想shaa死你!”伯爵气愤地说。
  接着是沉默。诺埃拉好象还不明白,问:
  “你是说……不会审判……也不会有人……知道?”
  “我想是的,事实上我敢肯定,”伯爵说,“贾斯伯的死亡可做意外事故来处理,并且做为这个家庭的成员他会被体面地安葬。”
  诺埃拉松了一口气,伯爵接着说:
  “霍金斯告诉我,他发现贾期伯买通了厨房那个新来的佣人,是他把我不在家的消息传给贸斯伯的。”
  诺埃拉记起她也曾猜测城堡里一定有奸细。
  “因此霍金斯对你接到的那封信十分怀疑,他非常精明,当你去神殿时他在后面悄悄地跟随着呢。”
  “我……我……不得不去!”诺埃拉慢慢地说。
  “我已知道了,”伯爵说,“霍金斯非常聪明,他发现由于罗独特叔叔去世,贸斯伯就成了法定继承人,因此贾斯伯想除掉我继承爵号,成为第六世伯爵。”
  “他……是有预谋……shaa你?”诺埃拉恐惧地低声说。
  “他并且想把罪名转嫁给你,”伯爵说,“他把你的手帕放在床头上,放在他认为是我的尸体旁了。”
  诺埃拉惊呆了,因为这阴谋是如此恶du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du,她向伯爵伸出了手。
  他把她的手紧紧地握住,温暖、坚定使她感到极大的安慰。
  这时她记起贾斯伯是如何假装把手碰破了又把她的手帕夺过去,这一切太可怕了。
  她现在明白这是一个十分狡猾的阴谋,她很可能无法为自己分辩。
  “但是,你救了我!”伯爵好象知道她在想什么,就平静地说。
  “假若……他……已把你shaa了?”她轻声说。
  “我们两人都活着,”伯爵说,“我只是感激你,因为你为我报了信。但你如能在事先告诉我他在讹诈你就好了。”
  诺埃拉感到一阵紧张。
  现在这一时刻终于来了,伯爵会指责她虚伪、欺骗。然后会象贾斯伯说的那样把她赶走。
  “我……很对不起你……我真抱歉,”她喃喃地说,“我知道你再也不会理我……贾斯伯说过……这是……能够使奶妈和霍金斯免于饿死的……唯一办法。”
  “我想你也一样会挨饿的。”伯爵说。
  “这真是可耻……非常卑鄙……是罪恶,”诺埃拉继续说,“妈妈如果知道……会气死的,我竟……欺骗你。”
  她哽咽着说不下去了,伯爵没有回答,她又说:
  “明天……我们就走,也许……有一天你会原谅我。”
  “我原谅你与否对你就这么重要?”伯爵问。
  “当然……很重要,我感到羞耻……我后悔这样撒谎,我一直十分……害怕……你会……发现……。”
  “但我相信你在这儿也有很快乐的时刻。”伯爵说。
  诺埃拉沉默了,然后突然急切地说:
  “非常……非常快乐!我们一起骑马回城堡时……我想……如果我要离开……这里……对我来说……就会象是被……赶出了堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂。”
  此时她已泣不成声,勉强把最后几个词讲完。
  这时她觉出伯爵站起身来,知道他要走了,也许再也见不到他了。
  他手下的人会在他的命令下把她赶出城堡。
  她感到和他分离既丢脸又痛苦。
  这时出乎她的意料,她听到伯爵的脚步声,但并没向门边走去。
  他绕到床的另一边,竟躺下来用双臂抱住了她。
  他把她拉近身旁,让她的头枕着他的胳膊。
  她几乎不能相信现在发生的事;但睁开眼时,他确实就躺在她的身旁。
  被他用力拥抱着,与他靠得这么近,使她感到好象是在梦中。
  这时伯爵说话了,声音非常深沉:
  “不要哭了,我的宝贝,现在让我来告诉你我对你的感情。”
  诺埃拉感到很意外,她睁开眼睛,看见他的脸和自己靠得很近。
  她感到自己在发抖,但却不是因为恐惧。
  在她心底突然生出一线希望,就象黄昏的星星放射出第一道光芒。
  她本能地,不知不觉地动了动身子和他挨得更紧了。
  “好了,现在就算我们从头认识,”伯爵说,“告诉我你到底是谁?”
  “我……我不是……你妹妹!”
  “我真高兴!”
  “真的?可我……。”
  “你是谁?”他打断她问道,“先说这个吧。”
  “我……我是诺埃拉.沃克菲尔德,我母亲和你母亲是表姐妹,从小一起长大的。”
  “那就是说我们是远亲,”伯爵说,“怪不得你很象我妹妹。”
  “诺埃莉和我可以充当双胞胎。”
  “她怎么样了?”
  “她和她母亲……在伍斯特郡我们家中……去世了。”
  “我想就在那儿贾斯伯找到了你。”
  “贾斯伯来寻找诺埃莉……后来他见到了我……因为他想要你答应给的钱……他说服我……冒充你的妹妹。”
  “他抓住了这样难得的机会,我真不该责怪他呢。”伯爵出乎意料地说。
  因为诺埃拉怕他生气,她又说:
  “我很对不起你……我怎么才能让你明白……我觉得多么……对不起你。”
  “我理解你这样的心情,”伯爵回答,“但我还想让你坦率地告诉我,诺埃拉;你觉得我怎么样?不是做为你的brothergege而是做为一个男人。”
  她感到很害羞,由于无法回答他的话,她转过头把脸埋在他的胸前。
  “我要你说实话——心里话!”伯爵催促着。
  他轻轻地用手拖起她的下巴,让她又面对着他。
  “我……我不……不能告诉你。”她俏声说。
  “为什么不能?”
  “因为……你……不愿意……听……也许还……会让你感到意外。”
  “我未必会感到意外,”伯爵说,“但我还是要听你的真心话。”
  因为他的手正托着她的下巴,因为他的手臂正搂着她,她感到自己已经与他溶为一体。
  这时她心中的恐惧和苦恼都消逝得无影无踪了。
  相反,她强烈地感觉到,好象空中的星星降落下来,在她心中闪耀。
  “告诉我真话!”伯爵坚持着。
  现在她很清楚地意识到他的嘴唇已很接近她了。
  “我……我爱你,”她终于小声说,“我……不能……控制自己,我爱你……如果要……离开你……那我就会……死的。”
  她觉出伯爵的手从她下巴移开,抱住她,使她和他靠的更近了。
  于是,他吻了她。
  她知道这是她长久以来一直期待的时刻,也是长久以来想都不敢想的事情。
  空中的繁星仿佛降落下来,光辉笼罩着她的身躯,闪烁在她唇边。
  此刻是这么完美,消魂夺魄,远远超出她的梦幻之界,她感到仿佛自己已经消融升入了堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂。
  她以前从未想到会有如此陶醉的时刻,这种令人难以置信的快乐只有上帝才能赋与。
  “我爱……你!我……爱你!”她心里说。
  她觉得这声音在她全身团荡,反复回荡传播到伯爵的嘴唇上。
  他热烈地吻她,直到她喘不过气来。
  此时他抬起头,用一种异乎寻常而又微颤的声音说:
  “你怎么会使我神魂颠倒到这种地步?这一切可能吗?我忍受了这么多痛苦,突然奇迹出现了,你竟不是我妹妹。”
  “你也受过苦?”
  因为她现在异常兴奋,失去了理智,所以说不出话来,更无法理解伯爵说的是仟么。
  “从看到你的第一眼起我就爱上了你。”伯爵说,“我不知道世界上谁还能比你更漂亮。当我意识到我在爱你时,虽然忍受着折磨,我知道必须把你送走。”
  “这……就是……你要……我……嫁给斯蒂芬爵士的原因?”
  “我想这样至少你可以舒服地生活并得到保护。”伯爵说。
  “但你那时……很生气……对我……很粗暴。”
  “不这样怎么办呢?”他问,“那时你让我发狂了,每当见到你,我就情不自禁地想吻你。”
  她抬起头望着他,期待着。
  他又一次狂热地、冲动地吻她。
  虽然此刻她感到他眼中流露出的狂热通过嘴唇传入她的身体象太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳一样使她消融,但她并不害怕。
  最后,当他终于放开她时,她才又说:
  “我爱你!哦……林顿,我爱……你!可是……我们……怎么办呢?”
  “我们马上结婚,”他回答,“我知道我永远不能失去你:“
  “可是这怎么行呢?”诺埃拉有些担心地说,“都么多……人都以为……我是……你的妹妹……并且我知道你……最恨……出现丑闻。”
  “不会出现丑闻。”伯爵坚定地说。
  “那……我们……怎么……避免呢?”诺埃拉问。
  “我们可以做得巧妙些,亲爱的。”他回答,“就象对付贾斯伯一样要动脑筋。”
  由于伯爵的亲吻使诺埃拉已神魂颠倒,所以早把贾斯伯忘在了脑后。
  现在他又出现了,仿佛再一次威胁着他们。
  “一切都交给我好了,”伯爵说,“我们没必要留在这里等候贾斯伯的葬礼,我会俏悄地把这一切都安排妥当的,连亲戚都不必通知。”
  诺埃拉聚精会神地听着。
  同时,她仍然怕会出什么意外而毁掉她的幸福,她抬起头紧紧地贴着他。
  “你怎么会这么美?”他突然问,“事实上,不仅如此,你说的每一句话,做的每一件事,都使我爱得更深,我知道没有你我是无法活下去的。”
  “你怎么……能……这样说呢?我以前一直在骗你,”诺埃拉说,“这本来应该使你比以前更加不相信女人。”
  “我过去不相信女人,”伯爵说,“因为我母亲走后我发疯似地想念她,我恨她让我受了这么多苦。”
  诺埃拉悄悄叹气,但没打断他。
  “后来,”他继续说,“你从贾斯伯手里救了我,我知道你是出于母性。可现在,亲爱的,我知道你对我产生了爱情。”
  “我太爱你了,”诺埃拉说,“我找不到……合适的语言……来表达我……心中的感情。”
  她拾起手摸摸他的脸,好象要证实一下他就在她的身边,然后温柔地说:
  “你知道我永远不会……伤害你,我当着上帝的面……发誓……我再也不欺骗你。”
  伯爵只是一味地吻她,过了很长时间他才说:
  “我现在必须把我的计划告诉你,过一会警察局长可能就要到了。”
  “我只想……躲在这儿……告诉你……我多么爱你。”诺埃拉说。
  “岂止如此,我还想更亲近一些呐。”伯爵回答。
  诺埃拉脸红了,埋下了头。他继续说:
  “我爱你!上帝,我太爱你了!但我们现在必须现实一些,千万不能露出半点破绽。”
  “我一切……照你说的做。”诺埃拉小声说。
  “明天早上我们就出发,”伯爵说,“去伦敦。我们将在伦敦公园路旁离我房子不远的教堂里悄悄结婚。”
  诺埃拉抬起头听着。他继续说:
  “然后我们就去国外。”
  “去……国外?”
  诺埃拉吃惊了,记起他曾激烈地批评他母亲和诺埃莉住过的那些地方。
  不等她解释,他又说了下去:
  “我们可以乘游艇旅行,我的一个朋友曾答应把他们的游艇借给我。”
  他吻了吻诺埃拉的头发,又说:
  “我想,亲爱的,我们将到那些没去过的美丽地方,使我们开阔眼界,增加以后的谈话材料。我们会很快活的。”
  “只要和你在一起,到哪去都会很快活的!”诺埃拉简短地说。
  “我们结婚后,”伯爵说,“就立刻声明罗纹丝黛尔伯爵夫人和她女儿诺埃拉·雷文小姐都在罗马去世了。”
  诺埃拉不解地望着他,他又说:
  “那些关心我的亲友们会以为我带你去见我母亲,这样也可以说我与她和解了。”
  “你真聪明。”诺埃拉小声说。
  “我们将在外旅游,直到秋天再回来。”伯爵继续说,“快回来之前,我就公布我已和诺埃拉.沃克菲尔德小姐结婚了。”
  “你以为……有人会看出是我……冒充过你的妹妹吗?”
  “怎么会呢?”伯爵说,“家里的人当然都知道你母亲和我母亲是表姐妹,而且也会以为你是诺埃拉。人都是按常理看待事情的,因此他们会认为以前从未见过你。”
  诺埃拉舒了一口气。
  “你真聪明极了,”她说,“可你……你真的下决心和我结婚了吗?”
  伯爵笑了,笑声中充满快乐。
  “我非常,非常肯定想娶你,无论什么事,无论什么人,都不能阻止我。”
  他一边说一边想要吻她。
  “我爱慕你,亲爱的,现在我至少可以说不用再忍受那毫无希望的爱情的折磨了。”
  他从床上站起来又吻了吻她,说:
  “我去穿衣服,准备去见警察局长。然后就让仆人打点行装,你该在六点钟叫醒你的仆人,让她们把你的东西收拾好。”
  伯爵一边说,一边走到宙前把窗帘拉开。
  诺埃拉看到空中的星星开始逝去,室外呈现黎明前的宁静。她知道不久东方就会出现曙光。
  她知道伯爵正俯视着他的土地,庆幸他不仅还活着,而且得到了爱情。
  这时他转过身,穿过房间说:
  “快些,我的宝贝,我以前从未象现在这样迫切地想要你做我的妻子!但是,记住,在离开这里以前称还是我的妹抹。”
  诺埃拉对他嫣然一笑,在他看来世界上没有人比她更可爱的了。
  他随手关上门,诺埃拉倒在枕头上一遍又一遍地说:
  “上帝,感谢你,上帝!”
  伯爵和诺埃拉向南进发了。舒适、豪华与当初诺埃拉跟着贾斯伯到约克郡来的旅行截然不同。
  伯爵宽敞舒适的旅行车由六匹马拉着。
  在驿站,他们换上已先期到达,在那儿等待的一组马,这些马已在那儿舒舒服服地休息了一整夜。
  房间也许不那么豪华。但伯爵带着他自己的衣服。自己的床头毯子,自己的葡萄酒和所需要的大多数食品。
  四个随行的人之中有一个是上等的厨师。
  伯爵的仆人和霍金斯想得非常周到,尽量使他们旅途畅快。
  奶妈和霍金斯押送行李,当她得知伯爵要与诺埃拉结婚时,她快乐得叫起来说:
  “从各方面讲你母亲都会对伯爵感到满意。俺知道,亲爱的,老爷会象你母亲一样使你幸福。”
  诺埃拉有时不禁想到她当初有可能会嫁给斯蒂芬爵士,每想到这儿,她就不禁浑身发冷。
  然而现在她体会到伯爵是多么爱她。她心中十分明白,即使当初伯爵想把她嫁出去,本意也是想尽可能使她幸福。
  “我当时害怕自己的这种感情,”当谈起那件事时他说,“因为斯蒂芬.霍顿非常富有,所以我想这样对你最好。”
  “可是,你知道……我不能嫁给我所不爱的人!”诺埃拉说。
  “直到遇见你后我才相信爱情。”伯爵回答,“至少我自己这样认为。现在我真害怕再忍受因爱我母亲而受到的痛苦。”
  “你再不会……不幸福了。”诺埃拉小声说。
  到达伦敦时,伯爵立即让她上床休息,知道她长途旅行后疲劳了。
  “我有很多事要准备,”他说,“因为我一直挂记你,我的宝贝,我不仅要你睡一晚,而且明天白天也要睡,明晚我们就要结婚了。”
  虽然她很兴奋,但毕竟有些累了,就说:
  “我会照你说的去做。同时,我也很想成为……你的妻子。”
  “但不如我这么热切。”伯爵说。她知道他说的是心里话;
  不管怎么说,为了让他高兴,她第二天很晚才醒来,发现伯爵已出去了。
  她知道他一定在忙碌安排婚礼,并为去度蜜月而借游艇。
  她一想到将和伯爵一起去那些陌生的地方就异常兴奋。
  “不管到哪儿,”她想,“只要到海上去……和他在一起,就象到了堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂!”
  奶奶现在看上去年轻了许多,她再也不用为将来担心了。
  她为诺埃拉选了一件漂亮的礼服,让诺埃拉在举行婚札时穿。
  礼服当然是白se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的,伯爵告诉她是从伦敦最好的店里买来的。
  她发现有一件诺埃拉从未见过的带皱纹花边的纱裙。
  宽大时髦的袖子与诺埃拉穿上长裙的细腰形成对照,使诺埃拉看上去就象画报中的美人。
  因为他们是秘密结婚,甚至不让伦敦的仆人知道事情的真相,所以诺埃拉选了一顶四周镶着白玫瑰花的帽子。
  她手中没有花束而拿了一本珍珠贝封面的祈祷书。
  她看上去这么迷人,伯爵找不到适当的字眼儿来表达他的情感。
  他们乘坐一辆雇来的马车而瞒着自己的马夫没说去哪儿。
  在车中他们只是静静地坐着。他们手握着手,伯爵吻遍了她的每个手指。
  奶妈为诺埃拉买了一副带花边的手套与她的裙子相配,而没买传统的羔皮手套。
  伯爵嘴唇的温馨使她因激情而感到全身颤动,又象一闪一闪的星星。
  直到马车在他们要结婚的小教堂门口停下来时,他才说:
  “我祝福你,亲爱的!”
  教堂里很安静,上年纪的牧师虔诚地朗读祷词,十分感人。
  祭坛装饰者白百合花,对伯爵来说这象征着新娘的纯洁。
  他知道,也好象圣徒是如此告诉他的,她绝不分使他失望。
  牧师为他们祝福之后,他们缓慢地走向神坛,诺埃拉真以为天使在歌唱。
  他们驱车回到伯爵家,吃了一领丰盛的晚餐。那餐厅现在看上去与诺埃拉当时北上去约克那时好象有天壤之别。
  他们身边只有伯爵的贴身仆人和霍金斯照料。
  伯爵叫人取出银器,并把深se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se橡木墙板用花环盖住。
  桌上插着鲜花,卧室中也放了鲜花,诺埃拉以前从未进过这间卧室,她了解到这曾是伯爵夫人的卧室,十分潦亮,充满女性的魅力。
  她知道睡在这房中意味着伯爵已宽恕了他母亲抛弃他的行为。
  在不可抗拒的爱的力量面前,他屈服了。
  她想总有一天要和他谈论这个,但不是在今晚。
  也许在他们彼此倾吐内心的秘密,结合在一起之前,她绝不会谈到这个。
  奶妈帮她脱下了衣服。
  诺埃拉躺下来等待着,暗暗祈祷自己不会使伯爵失望。
  她坦心伯爵会发现她对xingai一无所知。
  虽然他曾承认在他生活中经常出现女人,而他却恨她们,不相估她们,从未产生过真正的爱情。
  当他走进卧室时,他看上去十分潇洒,她想无论他自身怎么想,许多女人都会对他一见倾心的。
  他走到床前,象以前一样坐在床边。
  “你看上去有些忧虑,我的宝贝。”他说,“告诉我,为什么?”
  “找……我有点……害怕。”诺埃拉嗫嚅地说。
  “怕我?”
  “不……怕我也许会叫你……失望。”
  她伸出双手搂住他说:
  “我发现……我是多么无知……陈了……平静的乡下……花丛、群鸟……这些对我来说比人……更实在。”
  她吸了一口气,又小声说:
  “要是你……觉得我……乏味呢?”
  伯爵微笑了。
  “你想这可能吗?”
  她想他会吻她的嘴唇,可是他先吻她的一只手,然后又吻另一只。
  他脱去衣服上床躺在她身旁。低垂在床边的丝麻帐外,只有一枝蜡烛在金烛台上燃烧。
  诺埃拉此时可以真切地看见他的脸,当他寻觅她的嘴唇时,眼睛里流露出火一样的热情。
  他热情地吻她,但动作非常轻柔。
  他把她搂抱紧了说:
  “我不让你害怕,亲爱的,我会十分小心。你这么年轻,感谢上帝,你又这么单纯。”
  “也……非常……无知!”诺埃拉悄声说。
  “那还不好吗?”
  他把她搂得更紧说:
  “我想因为我年轻时受到幻灭的打击,所以我总是暗暗地想找一个从未有过爱情经验,要让我来教她的女人。”
  “当你……教了我……要是你……失望了又怎么办?”诺埃拉问。
  “那不可能。”伯爵回答。
  他用手把她脸上的头发撩开,然后抚摸着她的面颊。
  “你是这么美,”他说,“我的宝贝,谁和你在一起都不难发现你的内心和外貌一样可爱。”
  他吸了一口气,又说:
  “这就是我的期望,现在你属于我了,只要我们活着,我会永远保护你,照料你,同时爱你。”
  他说话的样子使诺埃拉觉得好象是在发誓,于是她轻轻地说:
  “我也是这样期望,并且也是我曾梦想找到的,我真……真太幸运了。”
  “我也很幸运,”伯爵说,“也许用‘天赐良缘’这个词更恰当一些。”
  这时他的语调严肃起来:
  “我感觉是上帝恩赐与我们这机缘,使我们结合了。亲爱的,我们现在不仅在名义上而且在精神和灵魂上成了一体,因为你的肉体也属于我。”
  诺埃拉从来不曾料到,不是别人,而是伯爵对她立下这山盟海誓,所以她陶醉在幸福之中,发出了轻轻地呼叫。
  她用双手绕住他的脖子,与他头挨着头说:
  “啊!亲爱的好林顿、教教我……你要我怎么样就怎么样,我爱你……找全心全意地爱你!”
  她知道自己的话使伯爵激动起来,他把她抱得更紧了。他的嘴唇在搜寻,她轻声说:
  “我有句话……要对你说。”
  “什么?我的宝贝……亲爱的?”
  他的嘴唇亲着她柔软的面颊,接着又亲至她的颈部。
  这使她感到从未有过的刺激,是如此真切,又如此令人销魂,难以用言语表达。
  她意识到他正在等她说下去,过了一会她说:
  “你……知道……对于做爱……我……一点不懂。”她俏声说,“我只知……这是上帝的恩赐……但……因为我爱你……我想要你……让我有个……儿子,那就再也不怕贾斯伯那样想shaa你的法定继承人的威胁了。”
  因为伯爵没有动弹,她想也许自己说了什么不适宜的话。
  但当她注视他的眼睛时,她知道他正想听这样的话。
  事实上,他正在仔细端详她,好象她不仅独特而且神圣。
  他开始是轻轻地,后来好象不能控制自已,吻得更加急切,更加热烈。
  她感到他体内燃烧的火焰,与自己身上的热光合成了熊熊大火。这是纯真的烈焰,烧尽了一切罪恶、欺骗和谎言,烧尽了一切邪恶。
  这是神圣的火焰,好象太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳放出的热量,它本身是纯洁的,美丽的,象花朵一样灿烂,又象乌儿歌唱一样动人。
  伯爵带她进入了堂<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>天<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>堂之门,她知道上帝赋与他们的爱将持之永恒。
  ------------------
  小勤鼠书巢 扫校
后一页
前一页
回目录
回首页