四书五经四库全书道教指南茗香文斋茗香文斋-补遗轩怡文苑
>荷马-->伊利亚特-->第十五卷
后一页
前一页
回目录
回首页
第十五卷



    其时,特洛伊人夺路奔逃,越过壕沟,绕过
  尖桩,许多人死在达奈战勇手下,及至
  跑到马车边,方才收住腿步,站稳脚跟,
  吓得直眉瞪眼,脸se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se苍白。其时,宙斯一觉醒来,
  在伊达山巅,享用金座的赫拉身边,
  猛地站立起来,看到阿开亚人和特洛伊人,
  一方正在溃败,另一方把他们赶得遑遑逃窜;
  阿耳吉维人攻势猛烈,由王者波塞冬领头。
  他看到赫克托耳正躺身平野——伙伴们围坐在
  他的身边——痛苦地喘着粗气,心神恍惚,
  口吐鲜血;击伤他的人可不是阿开亚人中的懦汉。
  见着此般情景,神和人的父亲心生怜悯,
  破口大骂,对着赫拉,浓眉下闪射出凶狠的目光:
  “难以驾驭的赫拉,用你的诡计,狠du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>du的计划,
  将卓越的赫克托耳逐出战斗,驱散了他的军队。
  我确信,这场引来痛苦的诡计将使你
  第一个受惩——我将用鞭子狠狠地抽打。
  还记得吗,那一次,我把你挂在半空,在你脚上
  绑吊两上铁砧,用挣不断的金链
  捆住你的双手?你被悬在云层间,晴亮的
  气空里。巍巍的俄林波斯山上,诸神
  虽然愤怒,却不能为你松绑,干站着,束手无策。倘若
  让我逮住一个,我就会紧捏住他,把他甩出门槛,摔倒在
  大地上,气息奄奄。然而,即便这样,也难去我心头
  不可消止的愁愤,为了神一样的赫拉克勒斯。
  你,怀着险恶的用心,依借北风的助衬,
  唆使风暴,把他推过荒瘠的大海,
  冲操到人丁兴旺的科斯。然而,
  我把他从那里救出,带回到
  马草丰肥的阿耳戈斯,其时,他已历经磨难。
  我要你记住这一切,以便打消欺骗我的念头,
  知道床第间的欢悦会给你带来什么好处——
  和我睡在一起,从众神那边过来,欺诈蒙骗!”
    宙斯一顿怒骂,牛晴眼夫人赫拉心里害怕,
  开口告辩,用长了翅膀的话语:
  “让大地和辽阔的天空为我作证,
  还有斯图克斯的泼水——幸福的神祗誓约,
  以此最为庄重,最具可怕的威慑。
  我还要以你的神圣的头脑作证,以我们的婚姻
  和睡床——对此,至少是我,不敢信口誓言。
  裂地之神波塞冬并非秉承我的意志,
  加害于特洛伊人和赫克托耳,助信他们的敌人,
  而是受他自己激情的催使,风风火火地干出此番事件。
  他目睹阿开亚人已被逼退船边,由此心生怜悯。
  真的,我没有让他这么做;相反,我愿劝他跟着
  你的路子循走,按你的号令行事;你,驾驭乌云的神主。”
    她言罢,神和人的父亲喜笑颜开,
  欣然作答,用长了翅膀的话语:
  “好极了,赫拉。今后,我的牛眼睛王后,
  要是你,在神的议事会上,能和我所见略同,
  那么,尽管事与愿违,波塞冬
  必须马上改变主意,顺从你我的意志。
  如果你刚才说的句句都是实话,不掺半点虚假,
  那就前往神的部族,给我召来
  伊里丝,还有著名的弓手阿波罗;
  我要让伊里丝前往身披铜甲的阿开亚人的
  群队,给王者波塞冬捎去口信,
  让他离开战场,回到自己的家居。此外,
  我要福伊波斯·阿波罗催励赫克托耳重返战斗,
  再次给他吹人力量,使他忘却耗糜
  心神的痛苦。要他把阿开亚人赶得
  晕头转向,惊慌失措,再次回逃,
  跌跌撞撞地跑上裴琉斯之子阿基琉斯的
  条板众多的海船。阿基琉斯将差遣他的伴友
  帕特罗克勒斯出战,而光荣的赫克托耳会出手把他击倒,
  在伊利昂城前,在他shaa死许多年轻的兵勇,
  包括我自己的儿子、英武的萨耳裴冬之后。出于对
  帕特罗克洛斯之死的暴怒,卓越的阿基琉斯将shaa死赫克托耳。
  从那以后,我将从船边扭转战争的潮头。
  不再变更,不再退阻,直到阿开亚人
  按雅典娜的意愿,攻下峻峭的伊利昂。
  但在此之前,我将不会平息我的盛怒,也不会让
  任何一位神祗站到达奈人一边,
  直到实现裴琉斯之子的祈愿。
  我早已答应此事,点过我的头,
  就在那一天,永生的塞提丝抱住我的膝盖,
  求我让荡劫城堡的阿基琉斯获得尊荣。”
    他言罢,白臂女神赫拉谨遵不违,
  从伊达山脉直奔高高的俄林波斯,
  快得像一个闪念,掠过某人的心际——
  他走南闯北,心头思绪万千,翻涌着
  各种遐想:“但愿能去这个地方,或那个地方。”
  就以此般迅捷,神后赫拉穿飞在空间,
  来到峻峭的俄林波斯,永生的神祗
  中间,其时全都汇聚在宙斯的宫居里。众神
  见她前来,全都起身离座,围拥在她的身边,举杯相迎。
  但赫拉走过诸神,接过美貌的
  塞弥丝的酒杯,因她第一个跑来迎候,
  对她说话,用长了翅膀的言语:
  “赫拉,为何回返,神情如此沮丧黯淡?
  我知道,是克罗诺斯之子,你的丈夫,吓着了你。”
    听罢这番话,白臂女神赫拉答道:
  “不要问我这些,女神塞弥丝。你也
  知道他的脾性,该有多么固执和傲慢。
  你可继续主持这次份额公平的餐会,在神的房居里。
  你会听到我的叙说,你和所有的神祗,
  听听宙斯如何谋示一系列凶暴的行径!告诉你们,
  这一切不会带来皆大欢喜,不管是人
  还是神,虽然他现时仍可享受吃喝的欢悦。”
    言罢,神后赫拉弯身下坐,宙斯房居
  里的众神个个心绪烦愤。赫拉嘴角
  带笑,但黑眉上却扛顶着紧蹙的
  额头。带着愤怒的心情,她对所有的神祗说道:
  “我们都是傻瓜,试图和宙斯作对——简直是昏了头!
  我们仍在想着接近他,挫阻他的行动,
  通过劝议或争斗,但是,他远远地坐在那里,既不关心我们,
  也不把我们放在眼里,声称他是神中
  最了不起的天尊,力气最大,威势最猛。
  所以,尔等各位必须接受他送来的任何苦痛。
  不是吗?举例说吧,阿瑞斯就已经尝到了他所酿下的悲愁。
  他的儿子已僵死战场,凡间他最钟爱的人,
  阿斯卡拉福斯——粗莽的阿瑞斯声称此人出自他的神种。”
    她言罢,阿瑞斯抡起手掌,击打两条
  粗壮的股腿,悲愤交加,嚷道:
  “现在,家居俄林波斯的众神,你们谁也不能责难于我,
  倘若我前往阿开亚人的海船,为死难的儿子
  报仇,即使我命该遭受宙斯的击打,
  那炸顶的霹雳,仰躺在血污和泥土里,死人的身旁!”
    言罢,他命嘱骚乱和恐惧
  套车,自己则穿上闪亮的铠甲。其时,
  此番作为可能激发一场新的暴怒,又一次痛苦,
  程度更深,危害更烈,来自宙斯的狂怒,冲着此间的众神,
  若不是雅典娜,担心神族中闹出更大的乱子,
  跳离座椅,穿过门廊,从
  他的头上摘下帽盔,从他的肩上取过战盾,
  从他粗壮的手中夺过铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,放到
  一边,出言责备,对盛怒的阿瑞斯:
  “你疯啦?真是糊涂至极,想要自取灭亡?!你的耳朵
  只是个摆设,你的心智已失去理解和判识的功能。
  没听清白臂女神赫拉对我们讲说的那番话语?
  她可是刚从俄林波斯大神宙斯那边过来。
  你在嗜想得到什么?想等吃够了苦头之后,
  被迫回到俄林波斯,强忍着悲痛?
  你会给我们大家埋下不幸和痛苦的恶种!
  宙斯将迅速丢下阿开亚人和心志高昂的
  特洛伊人,回到俄林波斯,狠狠地揍打我们,
  一个不饶,不管是做了错事的,还是清白无辜的神仙。
  所以,我要你消泄激之于丧子的愤烦。
  眼下,某个比他力气更大、手劲更足的壮勇
  已被或即将被人shaa倒,要想拯救所有的
  凡人,每一位母亲的孩子,谈何容易!”
    言罢,他把勇莽的阿瑞斯送回座椅。
  其时,赫拉把阿波罗和伊里丝,
  神界的信使,叫到殿外,
  启口发话,用长了翅膀的言语:
  “宙斯命你二位,火速赶往伊达面见。
  你俩到了那里,一经见过他的脸面,
  就要立刻按他的要求和命嘱行事。”
    神后赫拉言罢,回身厅堂,在自己的
  位子上就座。两位神祗一路腾飞,快得像一道闪电,
  来到多泉的伊达,野兽的母亲,
  发现沉雷远播的克罗诺斯之子静坐在你耳伽罗斯
  峰巅,顶着一朵浮云,一个芬芳的霞冠。
  他俩来到汇聚乌云的宙斯面前,站定
  等候,后者看着二位到来,心情舒展——
  瞧,服从我那夫人的旨意,他俩可真够快捷。
  他先对伊里丝发话,用长了翅膀的言语:
  “上路吧,快捷的伊里丝,找到王者波塞冬,
  捎去我的口信,不得有误。命他
  即刻脱离战斗和厮shaa,回返
  神的部族,或潜人闪亮的大海。
  倘若他不听我的谕令,或对它置若罔闻,
  那就让他好好想一想,在他的心魂里——
  尽管强健,他可吃不住我的
  攻打。告诉他,我的力气远比他大,
  而且比他年长。然而,在内心深处,他总以为
  可与我平起平坐,尽管在我面前,其他神明全都吓得畏畏缩缩。”
    他言罢,快腿追风的伊里丝谨遵不违,
  冲下伊达的峰脊,前往神圣的伊利昂。
  像泻至云层的雪片或冷峻的冰雹,
  挟着高天哺育的北风吹送的寒流,
  风快的伊里丝急不可待地向前飞闯,
  来到著名的裂地之神身边,站定,开口说道:
  “黑发的环地之神,我给你捎来一个口信,
  受带埃吉斯的宙斯命托,特来此地,转告于你。
  他命你脱离战斗和厮shaa,回返
  神的部族,或潜人闪亮的大海。
  他威胁道,倘若你不听谕令,或对它
  置若罔闻,他就将亲自出手,和你打斗,
  进行一场力对力的较量。但是,他警告你
  不要惹他动手,声言他的力气远比你大,
  而且比你年长。尽管如此,你在内心深处,总以为可以
  和他平起平坐,虽然在他面前,其他神明全都吓得畏畏缩缩。”
    听罢这番话,著名的裂地之神怒不可遏,嚷道:
  “真是横蛮至极!虽然他很了不起,但他的话语近乎强暴!
  他打算强行改变我的意志,不是吗?——我,一位和他一般尊
   荣的神仙。
  我们弟兄三个,克罗诺斯的儿子,全由蕾诬所生,
  宙斯,我,还有三弟哀地斯,冥界的王者。
  宇宙一分为三,我们兄弟各得一份。
  当摇起阄拈,我抽得灰蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的海洋,作为
  永久的家居;哀地斯抽得幽浑、黑暗的冥府,
  而宙斯得获广阔的天穹、云朵和透亮的气空。
  大地和高耸的俄林波斯归我们三神共有。
  所以,我没有理由惟宙斯的意志是从!让他满足于
  自己的份子,在平和的气氛里,虽然他力大无穷!
  让他不要再来吓唬我,用那双强有力的大手,仿佛
  我是个弱汉懦夫。把这些狂暴和恐吓留给
  他们,留给他的那些儿女们去吧——
  他是老子,不管训说什么,他们必须服从!”
    听罢这番话,快腿追风的伊里丝答道:
  “且慢,黑发的环地之神。你真的要我给宙斯
  捎去此番口信,此番严厉、顶撞的话语?
  想不想略作修改?所有高贵的心智都可接受通变;
  你知道复<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>仇女神,她们总是站在长兄一边。”
    听罢这番话,裂地之神波塞冬答道:
  “说得好,女神伊里丝,说得好哇!
  信使知晓办事的分寸,这可真是件好事。
  但宙斯的作为深深地伤痛了我的心魂,
  居然用横蛮的话语责骂一位和他
  地位相似、命赋相同的天神。
  尽管如此,这一次我就让了他,强压住心头的烦愤。
  但是,我要告诉你,我的威胁中带着愤怒:
  如果他打算撇开我和掠劫者的助信雅典娜,
  撇开赫拉、赫耳墨斯和火神赫法伊斯托斯,
  救下陡峭的伊利昂,不让它遭诸
  荡劫,不让阿耳吉维人获取辉煌的胜利,
  那么,让他牢牢记住,我们之间的愤隙将永远不会有平填!”
    裂地之神言罢,离开阿开亚军队,
  潜人大海,给阿开亚勇士留下了深切的盼念。
  其时,汇聚乌云的宙斯对阿波罗说道:
  “去吧,亲爱的阿波罗,前往头顶铜盔的赫克托耳身边,
  环绕和震撼大地的波塞冬已在此时
  潜人闪光的大海,避免了我们的
  暴怒。要是我们动起手来,神们就会听到打斗的
  轰响,就连地下的神祗,汇聚在克罗诺斯身边,也不例外。
  如此处理,对我有利,对他亦好——
  他躲离了我的双手,尽管心中愤恼;
  否则,办妥此事,我们总得忙出一身热汗。
  现在,你可拿起流苏飘荡的埃吉斯,
  奋力摇晃,吓返阿开亚壮勇。
  然后,我的远射手,你要亲自关心光荣的赫克托耳,
  给他注入巨大的勇力,直到阿开亚人
  撒腿逃跑,及至他们的海船和赫勒斯庞特的水流。
  从那以后,我会用我的计划,我的行动,
  使阿开亚人,在经受了一次重创之后,卷土重来。”
    他言罢,阿波罗谨遵父命,
  从伊达的岭脊上下来,化作一只疾冲的
  鹞鹰,飞禽中最快的羽鸟,鸽子的克星。
  他发现卓越的赫克托耳,聪慧的普里阿摩斯之子,
  已经坐立起来,不再叉腿躺地,重新收聚起失去的勇力,
  认出了身边的伙伴。他汗水停流,粗气
  不喘,带埃吉斯的宙斯的意志焕发了他的活力。
  远射手阿波罗站在他的身边,对他说道:
  “赫克托耳,普里阿摩斯之子,为何离开众人,
  虚虚弱弱的坐在这里?遇到了什么麻烦?”
    体弱的赫克托耳挣扎着回答,顶着锃亮的帽盔:
  “你是谁,高高在上的神祗中的哪一位,和我面对面地
  说话?你不知道吗?在阿开亚人的海船边,
  正当我奋力砍shaa他的伙伴之际,啸吼战场的埃阿斯
  搬起一块巨石,砸在我的胸口,刹住了我的狂烈。
  我刚才还在想着,一旦命息离我而去,就在今天,那么,
  我就该奔人埃地斯的冥府,和死人作伴。”
    听罢这番话,王者、远射手阿波罗说道:
  “鼓起勇气!看看克罗诺斯之子给你送来了多大的帮助,
  从伊达山上,让我站在你的身边,保护你的安全。
  我乃提金剑的福伊波斯·阿波罗,过去曾经
  救护过你和你的陡峭的城堡。
  干起来吧,命令众多的驭手,
  赶起快马,shaa向深旷的海船。
  我将冲在你们前头,为车马
  清道,逼退强健的阿开亚壮汉!”
    言罢,他给兵士的牧者吹入巨大的勇力。
  如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆,
  挣脱绳索,蹄声隆隆地飞跑在平原,
  直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河,
  神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃
  飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开
  迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。
  就像这样,赫克托耳一听到神的声音,马上飞快地
  摆动起双腿和膝盖,催令驭者们向前。
  见过这样的情景吗?山里的猎人,带着猎狗,
  追捕一头带角的公鹿或野山羊,
  但因猎物被陡峻的岩壁或投影森森的树林遮掩,
  使他们由此意识到自己没有捕获的运气——不仅如此,
  他们的喊叫还引出一头硕大的、虬须满面的
  狮子,突起追赶,把他们吓得四散奔逃。
  就像这样,达奈人队形密集,穷追不舍,
  奋力砍shaa,用剑和双刃的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛;然而,
  当他们看到赫克托耳重返战场,穿行在队伍里时,
  全都吓得惊慌失措,酥软的腿脚涣解了战斗的勇力。
    其时,索阿斯出面喊话,安德莱蒙之子,
  埃托利亚人中最杰出的战将,精熟投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang技巧,
  善于近战shaa敌。集会上,年轻人
  雄争漫辩,但却很少有人赶超他的口才。
  他心怀善意,开口对众人说道:
  “这可能吗?我的眼前真是出现了奇迹!
  赫克托耳居然又能站立起来,躲过
  死的精灵。我们,每一个人都在由衷地企盼,
  希望他已倒死在忒拉蒙之子埃阿斯手下。
  现在,某位神明前往相助,救活了
  赫克托耳;此人已酥软了许多达奈人的膝腿。
  眼下,我知道,他又有了宰shaa的机会。若是没有雷声隆隆的
  宙斯扶持,他绝然不能站在队伍的前列,卷着腾腾的shaa气。
  来吧,按我说的做,谁也不要执拗。
  让一般兵众后撤,退回海船,而
  我们自己,我们这些声称全军中最好的战勇,
  要坚守原地,以便率先和他接战,把他挡离众人,
  用端举在手的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛。我相信,尽管凶狠狂暴,
  他会感到心虚胆怯,不敢shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人我们达奈人的队阵间!”
    众人认真听完他的议言,欣然从命。
  兵勇们迅速集聚,围绕在挨阿斯和王者伊多墨纽斯身边,
  围绕在丢克罗斯、墨里俄奈斯和战神般的墨格斯身边,
  编成密集的队形,准备厮shaa,召呼着最善战的壮勇,
  迎战赫克托耳和特洛伊人。在他们身后,
  一般兵众正移步后撤,退回阿开亚人的海船。
    特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳迈着大步
  领头进击;福伊波斯·阿波罗走在队列的前面,
  肩上笼罩着云雾,握着可怕的埃吉斯,
  光彩烁烁,流苏飞扬,挟风卷暴,由神匠
  赫法伊斯托斯手铸,供宙斯携用,惊散凡人的营阵。
  双手紧握这面神盾,阿波罗率导着特洛伊兵众。
    然而,阿耳吉维人编队紧凑,严阵以待;尖啸的shaa声
  拔地而起,从交战的队阵;羽箭跳出
  弓弦,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛飞出粗壮的大手,雨点
  一般,有的扎入迅捷的年轻战勇,
  还有许多落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤,
  扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。
  只要福伊波斯·阿波罗紧握着埃吉斯,不予摇动,
  双方的投械便能频频击中对手,打得尸滚人亡。
  但是,当阿波罗凝目驾驭快马的达奈人的脸面,
  摇动埃吉斯,发出一声惊天动地的呼吼时,他们
  全都吓得膛目结舌,忘弃了shaa敌的狂烈。
  像两头猛兽,仗着漆黑的夜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,
  惊跑了一群牛或一大群羊,突击
  扑袭,趁着牧人不在之际——阿开亚人
  惊慌失措,心疲手软,拔腿奔逃,全线崩溃;阿波罗
  给他们注入惊恐,把光荣送给了特洛伊人和赫克托耳。
    战场上混乱不堪,到处人shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人砍。
  赫克托耳首先shaa死斯提基俄斯和阿耳开西劳斯,
  一位是身披铜用的波伊俄提亚人的首领,
  另一位是心胸豪壮的墨奈修斯信赖的伙伴。
  埃内阿斯shaa了墨冬和亚索斯,其中,
  墨冬是神一样的俄伊纽斯的
  私生子,埃阿斯的兄弟,但却居家
  夫拉凯,远离故乡,因他shaa过一个亲戚,
  俄伊纽斯之妻、庶母厄里娥丕丝的兄弟。
  亚索斯是雅典人的首领,人称
  斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的儿男。
  普鲁达马斯shaa了墨基斯丢斯;波利忒斯,首当其冲,
  shaa了厄基俄斯;卓越的阿格诺耳放倒了克洛尼俄斯。
  帕里斯击中代俄科斯,在他从前排逃遁之际,
  从后面打在肩座上,铜尖穿透了胸背。
    他们动手抢剥铠甲;与此同时,阿开亚人
  跌跌撞撞地挤塞在深沟的尖桩之间,
  东奔西跑,惊恐万状,拥攘着退人墙垣。
  其时,赫克托耳放开喉咙,对着特洛伊人喊叫:
  “全力以赴,冲向海船,扔下这些带血的战礼!
  要是让我发现有人畏缩不前,远离着海船,
  我将就地把他处死,并不让他的亲人,
  无论男女,火焚他的尸体——
  暴躺在我们城前,让俄狗把他撕裂!”
    言罢,他手起一鞭,策马向前,
  张嘴呼喊,响声传遍特洛伊人的队列,后者群起呼应,
  狂蛮粗野,催赶拉着战车的驭马。
  福伊波斯·阿波罗居前开路,
  抬腿轻轻松松地踢蹋深沟的
  壁沿,垫平沟底,铺出一条通道,
  既长且宽,横面约等于gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的“次投程——
  投者挥手抛掷,试察自己的臂力。
  队伍浩浩荡荡,潮水般地涌来,由阿波罗率领,
  握着那面了不得的埃吉斯,轻松地平扫着阿开亚人的
  墙垣。像个玩沙海边的小男孩,
  聚沙成堆,以此雏儿勾当,聊以自娱,
  然后手忙脚乱,破毁自垒的沙堆,仅此儿戏一场——
  就像这样,你远射手阿波罗,把阿耳吉维人的护墙,辛劳和悲伤的
  结晶,捣了个稀里哗拉,把兵勇们赶得遑遑奔逃。
  他们跑回船边,收住腿步,站稳脚跟,
  相互间大声喊叫,人人扬起双手,
  高声诵说,对所有的神明,而
  格瑞尼亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护,更是首当其冲,
  举手过头,对着多星的天空,朗声作祷:
  “还记得吗,父亲宙斯,我们中有人,在麦穗金黄的阿耳戈斯,
  给你烧祭过牛羊的腿肉,多脂的肉片,
  求盼能够重返家园,而你曾点头允诺。
  记住这一切,俄林波斯大神,把我们救出这残酷无情的一天!
  不要让特洛伊人打趴阿开亚兵勇,像如此这般!”
    老人涌毕,多谋善断的宙斯听到了
  奈琉斯之子的声音,炸开一声动地的响雷。
    然而,特洛伊人,耳闻带埃吉斯的宙斯甩出的炸雷,
  振奋狂烈的战斗激情,更加凶猛地扑向阿耳吉维兵汉。
  像汹涌的巨浪,翻腾在水势浩瀚的大洋,
  受劲风的推送——此君极善兴波
  作浪——冲打着海船的壳面,
  特洛伊人高声呼喊,冲过护墙,
  赶着马车,战斗在船尾的边沿。近战中,
  特洛伊人投出双刃的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,从驾乘的马车上,
  阿开亚人则爬上乌黑的海船,居高临下,
  投出海战用的长杆的标gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,堆放在仓板上,
  杆段相连,顶着青铜的矛尖。
    阿开亚人和特洛伊人远离海船,在护墙边
  拼死相搏,苦战良久,而在此期间,帕特罗克洛斯
  一直坐在雍雅的欧鲁普洛斯的营棚,
  用话语欢悦他的心胸,为他敷抹gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang药,
  在红肿的伤口,减缓黑沉沉的疼痛。
  但是,当眼见特洛伊人已扫过护墙,
  耳闻达奈人在溃逃中发出的喧叫,
  帕特罗克洛斯哀声长叹,抡起手掌,
  击打两边的股腿,痛苦地说道:
  “欧鲁普洛斯,我不能再呆留此地,
  虽然你很需要——那边已爆发了一场恶战!
  现在,让你的一位随从负责照料,而我将
  即刻赶回营地,催劝阿基琉斯参战。兴许,
  谁知道,凭借神的助佑,我或许可用恳切的规劝,
  唤起他的激情;朋友的劝说自有它的功效。”
    言罢,他抬腿上路。战地上,阿开亚人
  仍在顽强抵御特洛伊人的进攻,但尽管后者
  人少,他们却不能把敌人打离船队,
  而特洛伊人亦没有足够的勇力,冲垮达奈人的
  队伍,把他们逼回营棚和海船。
  像一条紧绷的粉线,划过制作海船的木料,
  捏在一位有经验的木匠手里,受雅典娜的,
  启示,工匠精熟本行的门道——就像这样,
  拼战的双方势均力敌,进退相恃。其时,
  沿着海船,战勇们搏shaa在不同的地段,
  但赫克托耳却对着光荣的埃阿斯直冲,
  为争夺一条海船,他俩拼命苦战,谁也不能如愿。
  赫克托耳不能赶跑埃阿斯,然后放火烧船;
  埃阿斯亦无法打退赫克托耳,因为对手凭仗着
  神的催励。英武的埃阿斯出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击倒卡勒托耳,
  克鲁提俄斯之子,打在胸脯上,在他举着火把,跑向海船之际。
  他挺身倒下,轰然一声,火把脱手落地。
  赫克托耳,眼见堂兄弟倒身
  泥尘,在乌黑的海船前,提高嗓门,
  大声呼喊,对着特洛伊人和鲁基亚战勇:
  “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战shaa敌的勇士们!
  狭路相逢,尔等不得后退半步;
  救出克鲁提俄斯之子,不要让阿开亚人
  抢剥他的铠甲;他已倒死在海船搁聚的滩沿!”
    言罢,他投出闪亮的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,对着
  埃阿斯,但gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖偏离,击中马斯托耳之子鲁科弗荣,
  埃阿斯的伴友,来自神圣的库塞拉——因在
  家乡欠下一条人命——一直和他住在一起。
  赫克托耳锋快的铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang劈人头骨,耳朵上边,
  其时他正站在埃阿斯身边。鲁科弗荣从船尾
  倒下,四脚朝天,死亡酥软了他的肢腿。
  埃阿斯见状,浑身颤嗦,对他的兄弟喊道:
  “丢克罗斯,我的朋友,我们信赖的伙伴已被shaa死,
  马斯托耳之子,从库塞拉来找我们;在家里,
  我们敬他像对亲爱的父母。
  现在,心胸豪壮的赫克托耳shaa了他。老朋友,你的家伙呢,
  那见血封喉的利箭,还有福伊波斯·阿波罗赐送的强弓?”
    听闻此番说告,丢罗斯跑来站在他的身边,
  手握向后开拉的弓弯和装着羽箭的
  袋壶,对着特洛伊人射出了飞箭。
  首先,他射倒了克雷托斯,裴塞诺耳光荣的儿子,
  潘苏斯之子、高贵的普鲁达马斯的驭手。
  其时,克雷托斯正手握缰绳,忙着调驭战马,
  赶向队群最多、人们惶乱奔跑的地方,
  以博取赫克托耳和特洛伊人的欢心。然而,突至的死亡
  夺走了他的生命,谁也救挡不得,虽然他们都很愿意——
  锋快的箭矢从后面扎进脖子;
  他倒出战车,捷蹄的快马惊得前腿
  腾立,把空车颠得蹦嘎作响。普鲁达马斯,
  驭马的主人,即刻注意到这边发生的事情,第一个跑来,站挡
   在马头前。
  他把驭马交给阿斯图努斯,普罗提昂的儿子,
  严令他关注战斗的情势,将马车停勒在
  战地的近旁,自己则返身前排首领的队列。
    其时,丢克罗斯复又抽出一枝利箭,对着头顶铜盔的
  赫克托耳。倘若击中他,在他shaa得正起劲的时候,捅碎
  他的心魂,丢克罗斯便能中止他的拼shaa,在阿开亚人的海船边;
  然而,他躲不过宙斯的算计,后者正保护着
  赫克托耳,不让忒拉蒙之子争得荣光。
  在丢克罗斯开弓发箭之际,他扯断紧拧的弓弦,
  在漂亮的弓杆上——带着铜镞的箭矢
  斜飞出去,漫无目标,弯弓脱手落地。
  图丢斯之子见状,浑身颤嗦,对兄弟说道:
  “真是背透了——瞧,神明阻挠春我们战斗,粉碎了
  我们的计划!他打落我的弓弩,扯断了
  新近编拧的弦线,今晨方才按上
  弓杆,以便承受连续绷放的羽箭。”
    听罢这番话,忒拉蒙之子、高大的埃阿斯答道:
  “算了,我的朋友,放下你的弓弩和雨点般的
  快箭,既然某位神祗怨懑达奈人,意欲把他们搅乱。
  去吧,去拿一枝粗长的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,背上一面战盾,
  逼近特洛伊兵勇,催赶你的部属向前。
  不要让敌人,虽然他们已打乱我们的阵脚,轻而易举地
  夺获我们凳板坚固的海船。让我们欣享战斗的狂烈!”
    他言罢,丢克罗斯将弯弓放回营硼,
  挎起一面战盾,厚厚的四层牛皮,
  在硕大的脑袋上戴好制作精美的头盔,
  顶着马鬃的盔冠,摇曳出镇人的威严。
  然后,他抓起一杆粗重的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,按着犀利的铜尖,
  拔腿回程,一路快跑,赶至埃阿斯身边。
    赫克托耳目睹丢克罗斯的箭矢歪飞斜舞,
  提高嗓门,大声呼喊,对着特洛伊人和鲁基亚战勇:
  “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战shaa敌的勇士们!
  拿出男子汉的勇气,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情,
  冲shaa在深旷的海船边!我已亲眼目睹,
  宙斯歪阻了离弦的羽箭,出自他们中最好的弓手。
  宙斯给凡人的助佑显而易见——
  要么把胜利的荣光赠送一方,
  要么削弱另一方的力量,不予保护,就像
  现在一样,他削弱着阿耳吉维人的力量,为我们助佑。
  勇敢战斗吧,一起拼shaa在海船旁!若是有人
  被死和命运俘获,被投来或捅来的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛击倒,
  那就让他死去吧——为保卫故土捐躯,他
  死得光荣!他的妻儿将因此得救,
  他的家居和财产将不致毁于兵火,只要阿开亚人
  乘坐海船,回返他们热爱的故园!”
    一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。
  在战场的另一边,埃阿斯亦在大声喊叫,对着他的伙伴:
  “可耻,你们这些阿耳吉维人!眼下,成败在此一搏,
  要么死去,要么存活,将毁灭打离我们的船边!
  你们想让头盔锃亮的赫克托耳夺走海船,
  然后踏着海浪,徒步走回故乡吗?
  没听见他正对着属下大喊大叫,怒不可遏,
  打算烧毁我们的海船吗?他不是
  邀请他们去跳舞;他在命促他们去拼shaa!
  现在,我们手头没有更好的出路,更好的办法,
  只有鼓足勇气,和他们手对手地拼斗。
  不是死,便是活,一战定下输赢——
  这比我们目前的处境要好:被挤在血腥的战场上,
  受辱于那些比我们低劣的战勇,一筹莫展地困缩在海船边!”
    一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。
  战地上,赫克托耳shaa了裴里墨得斯之子斯凯底俄斯,
  福基斯人的首领,而埃阿斯则shaa了劳达马斯,
  步卒的首领,安忒诺耳英武的儿子。
  普鲁达马斯放倒了库勒奈人俄托斯,夫琉斯
  之子墨格斯的伙伴,心胸豪壮的厄利斯人的
  首领。墨格斯见状投出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,但普鲁达马斯
  弯身闪避,投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang不曾击中——阿波罗
  不会让潘苏斯之子倒下,在前排的壮勇里。
  但墨格斯的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛击中克罗伊斯摩斯的胸口,
  后者随即倒地,轰然一声;墨格斯剥下铠甲,
  从他的肩头,就在此刻,多洛普斯朝着墨格斯扑来,
  多洛普斯,朗波斯之子,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang技精熟,劳墨冬的
  孙子,朗波斯的儿子中最强健的一个,善打恶仗的壮勇。
  他迫近出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,捅在夫琉斯之子的盾心,
  但却不能穿透胸甲——此甲坚固,
  金属的块片紧密衔连,昔日夫琉斯把它
  带回家里,从塞勒埃斯河畔的厄芙拉,
  得之于一位友好的客主,民众的王者欧菲忒斯,
  让他穿着这副胸甲,临阵出战,抵挡敌人的进攻。
  现在,胸甲救了他的儿子,使他免于死亡。
  然而,墨格斯出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中多洛斯铜盔
  的顶冠,厚厚的马鬃上,将冠饰
  捣离头盔,打落在地,
  躺倒泥尘,闪着簇新的紫蓝;
  多洛普斯不为所动,坚持战斗,仍然怀抱获胜的希愿。
  其时,嗜战的墨奈劳斯赶来助阵,
  手握gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,从一个不为察觉的死角进逼,从后面甩手
  出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,击中多洛普斯的肩背;铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang挟着狂烈,往里钻咬,
  穿透了胸腔。多洛普斯轻摇着身子,砰然倒地,头脸朝下。
  他俩猛扑上前,抢剥铜甲,从他的
  肩上。其时,赫克托耳开口发话,对着亲属们呼喊,
  是的,对所有的亲属,但首先是对希开塔昂之子,
  强健的墨拉尼波斯。他曾在裴耳科忒放牧腿步
  蹒跚的肥牛,在很久以前,敌人仍在遥远的地方;
  但是,当达奈人乘坐弯翘的海船抵岸后,
  他回返伊利昂,成为特洛伊人中出类拔萃的壮勇,
  和普里阿摩斯同住,后者爱他,像对自己的儿男。
  但现在,赫克托耳对他出言训骂,叫着他的名字:
  “墨拉尼波斯,难道我们就这样认输了不成?你的堂表
  兄弟已被shaa死,对此,你难道无动于衷?
  你没看见,他们正忙着剥卸多洛普斯的铠甲?
  来吧,跟我走!我们不能再呆留后面,远远地和
  阿耳吉维人战斗。我们必须逼近shaa敌,要快;否则,
  他们就会彻底荡毁陡峭的伊利昂,shaa尽我们的城民!”
    言罢,他领头先行,后者随后跟进,一位神一样的凡人。
  其时,忒拉蒙之子、高大的埃阿斯正催励着阿耳吉维兵壮:
  “拿出男子汉的勇气,我的朋友们!要知道廉耻,
  畏惧伙伴们的耻笑,在这你死我活的拼搏中!
  如果大家都能以此相诫;更多的人方能避死得生;但若
  撒腿逃跑,那么一切都将抛空:我们的防御,我们所要的光荣!”
    其时,阿开亚人心怀狂烈,准备shaa退敌手,
  牢记他的话语,围着船队筑起一道
  青铜的墙防。然而,宙斯催使着特洛伊人向他们扑来。
  其时,啸吼战场的墨奈劳斯对着安提洛科斯喊道:
  “安提洛科斯,阿开亚人中你最年轻,
  腿脚最快,作战最勇——
  为何不猛冲上去,撂倒个把特洛伊壮汉?”
    言罢,他匆匆回返,但却鼓起了安提洛科斯向前的激情。
  他跳出前排的队阵,目光四射,挥舞着
  闪亮的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛;特洛伊人畏缩退却,
  面对投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的壮勇。他出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang中的,
  击中希开塔昂之子,心志高昂的墨拉尼波斯,
  打在胸脯上,奶头边,在他冲扑上来的瞬间。
  他随即倒地,轰然一声,弥漫的黑雾蒙住了他的双眼。
  安提洛科斯跳将过去,像一条猎狗,扑向
  受伤的小鹿——从窝巢里出来,
  被猎人投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中,酥软了它的肢腿。
  就像这样,犟悍的安提洛科斯向你,墨拉尼波斯,
  扑击,抢剥你的铠甲。但是,卓越的赫克托耳
  目睹此景,跑过战斗的人群,扑向安提洛科斯,
  而后者,虽然腿脚敏捷,却也抵挡不住他的进攻,
  只有拔腿奔逃。像一头闯下穷祸的野兽,
  在咬死一条猎狗或一个牧牛人之后,
  趁着人群尚未汇聚,对他围攻之前,撒腿逃脱。
  奈斯托耳之子急步逃离,而特洛伊人和赫克托耳紧追不舍,
  发出粗野的嚎叫,投出悲吼的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang械,雨点一般。
  他跑回自己的伴群,转过身子,站稳脚跟。
    其时,特洛伊人蜂拥着冲向海船,宛如一头
  吃人的狮子,试图实现宙斯的谕令,后者
  一直在催发他们狂暴的勇力,挫阻阿耳吉维人的
  力量,不让他们争得荣誉,催励着特洛伊人向前。
  宙斯的意愿,是把光荣送交普里阿摩斯之子
  赫克托耳,让他把狂獗、暴虐的烈火投上
  弯翘的海船,从而彻底兑现
  塞提丝的祈愿。所以,多谋善断的宙斯等待着
  火光照映在他的眼前,来自第一艘被烧的海船。
  从那时起,他将让特洛伊人,迫于强有力的反击,
  涌离海船,把光荣送交达奈兵众。
  带着这个意图,他催励普里阿摩斯之子
  冲向深旷的海船,虽然赫克托耳自己已在狂烈地拼shaa,
  凶猛得就像挥舞gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的阿瑞斯——或像肆虐无情的山火,
  烧腾在岭脊上,枝叶繁茂的森林里。
  他唾沫横流,浓杂的眉毛下,
  双眼炯炯生光,头盔摇摇晃晃,在太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳
  穴上,发出可怕的声响——赫克托耳正在冲shaa!
  透亮的天宇上,宙斯亲自助佑——
  成群的战勇里,大神只是垂青于他,
  为他一人增彩添光,因为赫克托耳来日不多,
  已经受到死的迫挤:帕拉丝·雅典娜
  正把他推向末日,届时让他倒死在阿基琉斯手下。
  但现在,他正试图击溃敌人的队伍,试探着进攻,
  找那人数最多、壮勇们披挂最好的地段。
  然而,尽管狂烈,他却无法打破敌阵;
  他们站成严密的人墙,挡住他的进攻,像一峰
  高耸的巉壁,挺立在灰蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的海边,
  面对呼啸的劲风,兀起的狂飙,
  面对翻腾的骇浪,拍岸的惊涛。
  就像这样,达奈人死死顶住特洛伊人的进击,毫不退让。
  其时,赫克托耳,通身闪射出熠熠的火光,冲向人群密匝的地
  方,猛扑上去,像飞起的长浪,击落在快船上,
  由疾风推进,泻扫下云头,浪沫罩掩了
  整个船面;凶险的旋风,挟着呼响的
  怒号,扫向桅杆,水手们吓得浑身发抖,心脏
  怦怦乱跳;距离死亡,现在只有半步之遥。
  就像这样,赫克托耳的进攻碎散了每一个阿开亚人的心房。
  他攻势逼人,像一头凶狂的狮子,扑向牛群,
  数百之众,牧食在一片洼地里,广袤的
  草泽上,由一位缺乏经验的牧人看守一此人不知
  如何驱赶一头咬shaa弯角壮牛的
  猛兽,只是一个劲地跟着最前或最后面的
  畜牛奔跑,让那狮子从中段进扑,
  生食一头,把牛群赶得撒腿惊跑。就像这样,在父亲
  宙斯和赫克托耳面前,阿开亚人吓得不要命似地奔跑,
  全军溃散,虽然赫克托耳只shaa死一个,慕凯奈的裴里菲忒斯。
  科普柔斯心爱的儿子——科普柔斯曾多次替
  欧鲁修斯送信,捎给强有力的赫拉克勒斯。
  这位懦劣的父亲,却生了一个好儿子,一个在一切方面
  都很出se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的人杰,无论是奔跑的速度,还是战场上的表现;
  就智力而言,慕凯奈地方无人可以比及。
  然而,所有这一切现在都为赫克托耳增添着荣光。
  其时,裴里菲忒斯掉转身子,准备回撤,却被自己
  携带的盾牌,被它的外沿绊倒,此盾长及脚面,为他挡避gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛
  他受绊盾沿,背贴泥尘,帽盔紧压着头穴,
  随着身子的倒地,发出可怕的震响。
  赫克托耳看得真切,跑上前去,站在他的身边,
  一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang扎进胸膛,当即把他shaa死,在他
  亲爱的朋友们的眼前,后者尽管伤心,却一无所为,
  帮助倒地的伙伴——他们自己也害怕强健的赫克托耳。
    现在,阿开亚人已散退在他们最先拖上海岸的
  木船间,船头船尾的边沿。特洛伊人蜂拥
  进逼,阿开亚人迫于强力,从第一排船边
  国撤,但在营棚一线站住脚跟,
  收拢队伍,不再散跑在营区内。耻辱和恐惧
  揪住了他们的心。他们不停地互相嘶喊,而
  奈斯托耳,阿开亚人的监护,更是首当其冲,
  苦苦地求告每一个人,要他们看在各自双亲的脸面:
  “拿出男子汉的勇气,我的朋友们!要知道廉耻,
  顾及自己的尊严,在伙伴们面前!要记住——你们每一个
  人——记住你的孩子和妻房,你的财产和双亲,
  不管你的父母是否还活在人间。现在,
  我要苦苦地恳求你们,为了那些不在这里的人,
  英勇顽强,顶住敌人的进攻,不要惊慌失措,遑遑奔逃!”
    一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。
  其时,从他们眼前,雅典娜清除了弥漫的
  雾瘴,神为的黑夜;强烈的光亮照射进来,从两个方向,
  从他们的海船边和激烈搏shaa的战场上。
  现在,他们可以看见啸吼战场的赫克托耳,看见他的部属,
  有的呆在后面,不曾投入战斗,
  还有的正效命战场,拼shaa在迅捷的海船旁。
    其时,心志豪莽的埃阿斯走出人群——他岂肯继续
  忍受殿后的烦躁,在这其他阿开亚人的儿子们回撤的地方?
  他跨出大步,梭行在海船的舱板上,
  挥舞着一条海战用的修长的标gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,
  杆段衔接,二十二个肘尺的总长。
  像一位马术高明的骑手,从
  马群里挑出四匹良驹,轭连起来,
  冲向平野,沿着车路,朝着一座宏伟的城堡
  飞跑;众人夹道观望,惊赞不已,
  有男人,亦有女子;他腿脚稳健,不带偏滑,
  在奔马上一匹挨着一匹地跳跃——就像这样,
  埃阿斯穿行在快船上,大步跨跃,
  一条紧接着一条,发出狂蛮的嚎叫,冲指透亮的气空,
  一声声粗野的咆哮,催励着达奈兵勇,
  保卫自己的营棚和海船。与此同时,赫克托耳
  也同样不愿呆在后头,呆在大群身披重甲的特洛伊人中。
  他冲将出去,像一只发光的鹰鸟,扑向
  别的飞禽,后者正啄食河边,成群结队——
  野鹅、鹳鹤或脖子修长的天鹅。
  就像这样,赫克托耳一个劲地猛冲,扑向一条海船,
  翘着黑红se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的船头;在他身后,宙斯挥起巨手,
  奋力推送,同时催励着他身边的战勇。
    海船边,双方展开了一场殊死的拼搏。
  他们打得如此狂烈,你或许以为两军
  甫使开战,不疲不倦,无伤无痕。
  此时此刻,兵勇们在想些什么?阿开亚人
  以为,他们无法逃避灾难,必死无疑;而
  特洛伊人则怀抱希望,个个如此,
  以为能放火烧船,shaa死阿开亚战勇。
  带着此般思绪,两军对阵,厮shaa劈砍。
  赫克托耳一把抓住船尾,外形美观、迅捷。
  破浪远洋的海船,曾把普罗忒西劳斯
  载到此地,但却没有把他送还故乡。
  其时,围绕着他的海船,阿开亚人和特洛伊人
  展开了激战,你shaa我砍;双方已不满足于
  远距离的投射,弓箭和gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,
  而是面对面地近战,狂烈地厮shaa,
  用战斧和锋快的短柄小斧挥砍,用沉重的
  利剑和双刃的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛劈shaa,地上掉满了
  铜剑,铸工精皇,握柄粗重,绑条漆黑,
  有的落自手中,有的掉自战斗中的
  勇士的肩膀;地面上黑血涌注。
  赫克托耳把住已经到手的船尾,
  紧紧抱住尾柱,死死不放,对特洛伊人喊道:
  “拿火来!全军一致,喊出战斗的呼叫!
  现在,宙斯给了我这一天,足以弥补所有的一切:
  今天,我们要夺下这些海船;它们来到这里,违背神的意愿,
  给我们带来经年的痛苦——都怪他们胆小,那些年老的议事:
  每当我试图战斗在敌人的船尾边,他们就
  出面劝阻,阻止我们军队的进击。
  然而,尽管沉雷远播的宙斯曾经迷幻过我们的心智,
  今天,他却亲自出马,鼓舞我们的斗志,催励我们向前!”
    听罢这番话,兵勇们加剧了对阿开亚人的攻势,打得更加
  顽强。面对纷至沓来的投械,埃阿斯已无法稳站船面,
  只得略作退让,以为死难临头,
  撒离线条匀称的海船的舱板,退至中部七尺高的
  船桥,站稳脚跟,持gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang以待,挑落每一个
  试图烧船的特洛伊战勇,连同他的熊熊燃烧的火把,
  不停地发出粗野可怕的吼叫,催励着达奈人:
  ‘朋友们!战斗中的达奈人!阿瑞斯的随从们!
  拿出男子汉的勇气,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情!
  你们以为,后边还有等着支援我们的预备队吗?
  我们还有一堵更坚实的护墙,可为我们消灾避难吗?
  不!我们周围没有带塔楼的城堡,得以
  退守防卫和驻存防御的力量。
  我们置身在身披重甲的特洛伊人的平原,
  背靠大海,远离我们的家乡。我们
  要用战斗迎来自救的曙光,松懈拖怠意味着死亡!”
    他一边喊叫,一边不停地出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,凶猛异常。
  只要有特洛伊人冲向深旷的海船,
  举着燃烧的火把,试图欢悦赫克托耳的心肠,
  埃阿斯总是站等在船上,捅之以长杆的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛——
  近战中,他撂倒了十二个,在搁岸的海船旁。

  ------------------
  亦凡公益图书馆扫校
后一页
前一页
回目录
回首页