☆四书五经☆四库全书☆道教指南☆茗香文斋☆茗香文斋-补遗☆轩怡文苑☆ |
后一页 前一页 回目录 回首页 |
其时,黎明从高贵的提索诺斯身边起床, 把晨光遍洒给神和凡人。宙斯命遣 冷酷的女神争斗急速前往阿开亚人的 快船,手握战争的兆示。她 站在俄底修斯的海船上,乌黑、宽大、深旷, 停驻在船队中部,以便一声呼喊,便可传及两翼, 既可及达忒拉蒙之子埃阿蒙的营地, 亦可飘至阿基琉斯的兵棚——坚信自己的刚勇和 臂力,他俩把匀称的海船分另u停驻在船队的两头。 女神在船上站定,发出一声可怕的喊叫, 尖利、刺耳,把巨大的勇力注入每一个阿开亚人的 心胸,要他们奋勇拼shaa,不屈不挠地战斗。 现在,对于他们,比之驾着深旷的海船, 返回亲爱的故乡,战争是一件更为甜美的事情。 阿特柔斯之子亮开宏大的嗓门,命令阿开亚人 穿戴武装,自己亦动手披上锃亮的铜甲。 首先,他用胫甲裹住小腿, 精美的制品,带着银质的踝扣, 然后系上胸甲,掩起胸背, 基努拉斯的馈赠,作为象征客朋之谊的礼品。 阿开亚人即将乘船征伐特洛伊的要闻 飞到了遥远的塞浦路斯,基努拉斯 遂将此物赠送王者,以愉悦他的心怀。 胸甲上满缀着箍带,十条深蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的珐琅 十二条黄金,二十条白锡;及至咽喉的部位, 贴爬着珐琅勾出的长蛇, 每边三条,像跨天的长虹——克罗诺斯之子 把它们划上云朵,作为对凡人的兆示。 他挎起铜剑,剑柄上铆缀着 闪亮的金钉,锋刃裹藏在银质的 剑鞘,鞘边系着馏金的背带。然后, 他拿起一面掩罩全身的盾牌,精工铸就, 坚实、壮观。盾面上环绕着十个铜围, 夹嵌着二十个闪着白光的圆形锡块; 正中是一面凸起的珐琅,颜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se深蓝, 像个拱冠,突现出戈耳工的脸谱,面貌狰狞, 闪射出凶残的眼光,同近旁的骚乱和恐惧相辉映。 背带上白银闪烁,缠绕着一条 黑蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的盘蛇,卷蜷着身子, 一颈三头,东张西望。接着, 他戴上头盔,挺着两支硬角,四个突结, 顶着马鬃的盔冠,摇撼出镇人的威严。 最后,他抓起两校粗长的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,挑着锋快的铜尖, 铜刃闪着耀眼的寒光,射向苍茫的蓝天。 见此景状,赫拉和雅典娜投出一个响雷, 嘉赏来自金宝之地的王者,慕凯奈的主宰。 其时,头领们命嘱各自的驭手 勒马沟沿,排成整齐的队列, 自己则跳下马车,全副武装,涌向 壕沟;经久不息的吼声回荡在初展的空间。 他们排开战斗队列,向壕沟挺进,远远地走在驭手的前面, 后者驾着马车,随后跟进。克罗诺斯之子在队伍里 激起芜杂和喧闹,从高空 降下一阵血雨,决意要把大群 强壮的武士投入哀地斯的府居。 在壕沟的另一边,平原的高处,兵勇们 围聚在头领们身边,特洛伊人的首领, 高大的赫克托耳、壮实的普鲁达马斯。 埃内阿斯——特洛伊人敬他,在他们的地域,如同敬神一般, 以及安忒诺耳的三个儿子,波鲁波斯、卓越的阿格诺耳 和神一样的阿卡马斯,英俊的小青年。 赫克托耳,挺着溜圆的战后,站在队伍的最前排, 像一颗不祥的星宿,在夜空的云朵里露出头脸, 闪烁着耀眼的光芒,然后又隐入云层和黑夜, 赫克托耳时而活跃在队伍的前列, 时而又敦促后面的兵勇们向前,铜盔铜甲, 闪闪发光,像父亲宙斯,带埃吉斯的天神投出的闪电。 勇士们,像两队割庄稼的好手,面对面地 步步进逼,在一个富人的农田,收割 小麦或大麦,手脚麻利地扫断一片片茎秆, 特洛伊人和阿开亚人咄咄逼近,你shaa我砍, 双方争先恐后,谁也不想后退——后退意味着毁灭。 战斗的重压迫使他们针锋相对, 像狼一样疯狂。望着此般情景,喜见痛苦、乐闻惨叫的争头笑 开了眉眼。长生不老者中,只有她伴视着这场仇shaa, 其他神明全都不在此地,静静地呆在遥远的 房居——在俄林波斯的脊背, 每位神祗都有一座宏伟的宫殿。 其时,他们都在抱怨克罗诺斯之子,席卷乌云的宙斯, 怪他不该把光荣赐给特洛伊兵汉。 对神们的抱怨,父亲满不在乎;他避离众神, 独自坐在高处,陶醉于自己的荣烈, 俯视着特洛伊人的城堡和阿开亚人的海船, 望着闪闪的铜光,人shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人和人被人shaa的场面。 伴随着清晨的中移和渐增的神圣的日光, 双方的投械频频中的,打得尸滚人亡。 然而,及至樵夫备好食餐,在林木 繁茂的山谷——他已砍倒一棵棵大树,此时 感觉到腿脚的疲软,心中生发出厌倦之意, 渴望用香甜的食物充饱饥渴的肠胃—— 就在其时,达奈人振奋斗志,打散了特洛伊人的队阵, 互相频频招呼呐喊。阿伽门农 第一个冲上前去,shaa了比厄诺耳,兵士的牧者, 接着又放倒了他的伙伴俄伊琉斯,鞭赶战车的勇士。 俄伊琉斯从马后跳下,站稳脚跟, 怒气冲冲地扑向阿伽门农,后者,用锋快的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛, 打烂了他的脸颊,青铜的盔缘挡不住gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖—— 它穿过坚硬的缘层和颊骨,溅捣出 喷飞的脑浆。就这样,民众的王者阿伽门农 shaa了怒气冲冲的俄伊琉斯,让死者躺在原地, 袒露出鲜亮的胸脯——他已剥去他们的衣衫。 接着,他又扑向伊索斯和安提福斯,shaa剥了 普里阿摩斯的两个儿子,一个私生,另一个出自合法的婚娶, 两人同乘一辆战车,由私出的伊索斯执缰, 著名的安提福斯站在他的身边。在此之前, 阿基琉斯曾抓过他们——其时,他俩正牧羊在伊达的 坡面——缚之以坚韧的柳条,以后又收取赎礼,放入生还。 这一次,阿特柔斯之子,统治着辽阔疆域的阿伽门农, 击倒了伊索斯——投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang扎进胸脯,奶头的上面—— 剑劈了安提福斯,砍在耳朵上,把他撂下马车。 他急不可待,剥取了两套绚丽的盔甲,他所 熟悉的精品,以前曾经见过他们,在迅捷的海船边—— 捷足的阿基琉斯曾把他们带到此地,从伊达山坡。 像一头狮子,闯进鹿穴,逮住 奔鹿的幼仔,裂开它们的皮肉,用尖利的牙齿, 捣碎颈骨,抓出鲜嫩的心脏。 即便母鹿置身近旁,却也无能为力, 已被吓得一愣一愣,浑身剧烈颤嗦。 突然,它撒腿跑开,蹿行在谷地的林间, 热汗淋漓,惟恐逃不出猛兽的扑击。 就像这样,特洛伊人谁也救不了这两个伙伴; 面对阿耳吉维人的进攻,他们自身难保,遑遑逃命。 接着,他又抓住了裴桑得罗斯和犟悍的希波洛科斯, 聪明的安提马科斯的儿子——此人接受了 亚历克山德罗斯的黄金,丰厚的礼物,受惠最多, 故而反对把阿耳戈斯的海伦交还棕发的墨奈劳斯。 现在,强有力的阿伽门农抓住了这对兄弟, 在同一辆车里,一起驾驭着奔跑的快马, 眼见阿特柔斯之子像狮子似地冲到 面前,两人惊慌失措,滑落了 手中的缰绳,在车上哀声求告: “活捉我们,阿特柔斯之子,取受足份的赎礼。 在安提马科斯家里,财宝堆积如山, 有青铜、黄金和艰工冶铸的灰铁—— 家父会用难以数计的财礼欢悦你们的心房, 要是听说我俩还活在阿开亚人的海船旁。” 就这样,他俩对着王者嚎啕,悲悲戚戚, 苦求饶命,但听到的却是一番无情的回言: “你俩真是聪明的安提马科斯的儿子? 那家伙以前曾在特洛伊人的集会中主张 就地shaa了墨奈劳斯——作为使者,他和神一样的 俄底修斯前往谈判——不让他回返阿开亚人的乡园。 现在,你们将付出血的代价,为乃父的凶残。” 言罢,他一把揪出裴桑德罗斯,把他扔下马车, 一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang捅进他的胸膛,将他仰面打翻在泥地上。 希波洛科斯跳下马车,试图逃跑,被阿特柔斯之子shaa死, 挥剑截断双臂,砍去头颅, 像一根旋转的木头,倒在战场上。他丢下 死者,扑向敌方溃散的军伍,人群最密集的 去处,其他胫甲坚固的阿开亚亦跟随左右,一同shaa去。 一时间,步战者shaa死,面对强大的攻势,撤腿逃跑的步战者, 赶车的shaa死赶车的,隆隆作响的马蹄在平原上 刨起一柱柱泥尘,纷纷扬扬地翻腾在驭者的脚板下。 他们用青铜shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人,而强有力的阿伽门农 总是冲锋在前,大声催励着阿耳吉维人。 像一团荡扫一切的烈火,卷人一片昌茂的森林, 挟着风势,到处伸出腾腾的火苗, 焚烧着丛丛灌木,把它们连根端起一样, 面对阿特桑斯之子阿伽门农的奔shaa,逃跑中的特洛伊人 一个接一个地倒下,一群群颈脖粗壮的驭马 拖着空车,颠簸在战场的车道, 思盼着高傲的驭者,而他们却已躺倒在地, 成为兀鹫,而不是他们的妻子,喜爱的对象。 但是,宙斯已把赫克托耳拉出纷飞的兵械和泥尘, 拉出人死人亡的地方,避离了血泊和混乱, 而阿特柔斯之子却步步追逼,催督达奈人向前。 特洛伊人全线崩溃,撤过老伊洛斯。 达耳达诺斯之子的坟茔,逃过平野的中部和无花果树一线, 试图退回城堡。阿特桑斯之子紧追不舍,声嘶 力竭地喊叫,克敌制胜的手上涂溅着泥血的斑迹。 然而,当特洛伊人退至斯卡亚门和橡树一带, 他们收住脚步,等候落后的伙伴。 尽管如此,平原中部仍有大群的逃兵,宛如在 一个漆黑的夜晚,被一头兽狮惊散的牛群,狮子 惊散了整个群队,但突至的死亡只是降扑一头牛身 ——猛兽先用利齿咬断喉管,然后 大口吞咽血液,生食牛肚里的内脏。 就像这样,阿特桑斯之子、强有力的阿伽门农奋勇追击, 一个接一个地shaa死掉在最后的兵勇,把他们赶得遑遑奔逃。 许多人从车上摔滚下来,有的嘴啃泥尘,有的四脚朝天, 吃不住阿特柔斯之子的重击——他手握gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,冲shaa在队伍的 前列。但是,当他准备shaa向城堡,shaa向 陡峭的围墙时,神和人的父亲从天上 下来,坐在泉流众多的伊达的 脊背,紧握着他的响雷。 他要金翅膀的伊里丝动身前往,带着他的口信: “去吧,快捷的伊里丝,把我的话语带给赫克托耳。 只要看到阿伽门农,兵士的牧者, 和前排的首领冲shaa在一起,放倒成队的兵勇, 他就应回避不前,但要督促部属, 迎战shaa敌,进行艰烈的拼搏。但是, 一旦此人挂彩负伤,受到投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang或羽箭的飞袭, 从马后跳上战车,我就会把勇力赐给赫克托耳, 让他shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人,一直shaa到凳板坚固的海船, shaa到太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳西沉,神圣的夜晚笼罩一切。” 言罢,腿脚追风的伊里丝谨遵不违, 冲下伊达的脊背,直奔神圣的伊利昂, 找到睿智的国王普里阿摩斯的儿子,卓越的赫克托耳, 挺立在战车和驭马边。快腿的 伊里丝停降在他的身旁,说道: “普里阿摩斯之子,和宙斯一样精擅谋略的赫克托耳, 听听父亲宙斯差我给你捎来的信言。 只要看到阿伽门农,兵士的牧者, 和前排的首领冲shaa在一起,放倒成队的兵勇, 你就应回避不前,但要督促部属, 迎战shaa敌,进行艰烈的拼搏。但是, 一旦阿伽门农挂彩负伤,受到投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang或羽箭的飞袭, 从马后回登战车,宙斯就会给你勇力, 让你shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人,一直shaa到凳板坚固的海船, shaa到太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳西沉,神圣的夜晚笼罩一切。” 言罢,快腿的伊里丝离他而去。 赫克托耳跳下战车,全身披挂, 挥舞着两条锋快的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,巡跑在全军各处, 催励兵勇们冲shaa,挑起浴血的苦战。 特洛伊人转过身子,站稳脚跟,接战阿开亚兵勇, 而阿耳吉维人亦收拢队阵,针锋相对, 面对面地摆开近战的架势;阿伽门农 一马当先,试图远远地抢在别人前头,迎战敌手。 告诉我,家住俄林波斯的缪斯, 特洛伊人或他们那远近闻名的盟友中, 迎战阿伽门农,谁个最先站立出来? 伊菲达马斯首先出战,安忒诺耳之子,身材魁梧壮实, 生长在土地肥沃的斯拉凯,羊群的母亲。 当他年幼之时,基塞斯在自己家里把他养大, 基塞斯,他母亲的父亲,生女塞阿诺,一位漂亮的姑娘。 然而,当他长成一个身强力壮的小伙, 基塞斯试图把他留下,嫁出一个女儿,作为他的妻配。 婚后不久,他就离开新房,统兵出战,受到一则传闻的 激诱—— 阿开亚人的队伍已在特洛伊登岸——率领十二条弯翘的 海船。他把木船留在裴耳科斯, 徒步参战伊利昂。现在,他将在此 迎战阿伽门农,阿特柔斯的儿男。 他俩相对而行,咄咄逼近, 阿特柔斯之子出手投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,未中,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖擦过他的身边, 但伊菲达马斯却出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang中的,打在胸甲下,腰带的层面, 压上全身的重量,自信于强有力的臂膀。 尽管如此,他却不能穿透闪亮的腰带, gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang头顶到白银,马上卷了刃尖,像松软的铅块。 阿伽门农,统治着辽阔疆域的王者,抓住gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛, 抵捅回去,狂烈得像一头狮子,把gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang杆 攥出他的手心,然后举剑砍进脖子,松软了他的肢腿。 就这样,伊菲达马斯倒在地,像青铜一样不醒长眠。 可怜的人,前来帮助他的同胞,撇下自己的妻房, 他的新娘。妻子还不曾给他什么温暖,尽管他已付出丰厚的 财礼——先给了一百头牛,又答应下一千头 山羊或绵羊——他的羊群多得难以数计。 现在,阿伽门农,阿特柔斯之子,抢剥了他的所有, 带着璀璨的铠甲,回到阿开亚人的队伍。 科昂,勇士中出众的战将,安忒诺耳的 长子,目睹了此番情景,望着倒下的 兄弟,极度的悲痛模糊了他的眼睛。 他从一个侧面走来——强健的阿伽门农没有发现—— 一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang扎中他的前臂,手肘的下面, 闪亮的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖挑穿了皮肉。 全军的统帅阿伽门农全身抖嗦, 但尽管如此,他也没有停止攻战, 而是扑向科昂,手握矛杆,取料疾风吹打出来的树村。 其时,科昂正拖起他父亲的儿子,他的兄弟伊菲达马斯, 抓住他的双脚,对着所有最勇敢的壮士呼喊。正当他 拉着兄弟的尸体,走入己方的队阵,阿伽门农出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang刺击, 藏身在突鼓的盾牌后面,铜尖的闪光酥软了他的肢腿。 他迈步上前,割下他的脑袋,翻滚着撞上伊菲达马斯的躯体。 此时此地,在王者阿伽门农手下,安忒诺耳的两个儿子 接受了命运的安排,坠入了死神的府居。 但是,阿伽门农仍然穿行在其他战勇的队伍, 继续奋战搏shaa,用铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang、战剑和大块的石头—— 热血仍在不停地冒涌,从gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛扎出的伤口。 然而,当血流凝止,伤口结痴愈合, 剧烈的疼痛开始削弱阿特桑斯之子的勇力, 像产妇忍受的强烈的阵痛, 掌管生产的精灵带来的苦楚—— 赫拉的女儿们,主导痛苦的生育—— 剧烈的疼痛削弱着阿特柔斯之子的勇力。 他跳上战车,招呼驭手,把他 送回深旷的海船,忍着钻心的疼痛。 他提高嗓门。用尖亮的声音对达奈人喊道: “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们, 你等必须继续保卫我们破浪远洋的海船, 顶住特洛伊人猖狂的进攻——统掌一切的宙斯 已不让我和特洛伊人打到夜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se稠浓的时候!” 言罢,驭者扬起皮鞭,催赶长鬃飘洒的骏马, 朝着深旷的海船,撒蹄飞跑,不带半点勉强。 它们拉着负伤的王者离开战场, 胸前汗水淋漓,肚下沾满纷扬的泥尘。 眼见阿伽门农撤出战斗,赫克托耳 亮开嗓门,高声呼喊,对着特洛伊人和鲁基亚战勇: “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战shaa敌的勇士们! 拿出男子汉的气概,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情! 他们中最好的战勇已被打离战场;宙斯,克罗诺斯之子, 已答应给我巨大的荣誉。驾起风快的骏马,直扑 强健的达奈人,为自己争得更大的光荣!” 一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。 恰似一位猎人,催赶犬牙闪亮的猎狗 扑向一头野兽,一头野猪或狮子, 普里阿摩斯之子赫克托耳,像shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人不眨眼的战神, 催励着心胸豪壮的特洛伊人,扑战阿开亚兵勇。 他自己更是雄心勃勃,大步迈进在队伍的最前排, 投入你死我活的拼搏,像一场突起的风暴, 从天空冲扫扑袭,掀起一层层波浪,在黑蓝se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的洋面。 谁个最先死在他的手里,谁个最后被他送命—— 既然宙斯已给他荣誉,他,赫克托耳,普里阿摩斯的儿子? 阿赛俄斯最先送命,接着是奥托努斯和俄丕忒斯, 然后是多洛普斯,克鲁提俄斯之子,以及俄裴尔提俄斯。 阿格劳斯埃苏姆诺斯、俄罗斯和源勇犟悍的希波努斯。 他shaa了这些人,达奈人的首领,然后扑向 人马麇集的去处,像西风卷起的一阵狂飙, 击碎南风吹来的闪亮的云朵, 掀起汹涌的浪潮,兜着风力的 吹鼓,高耸的浪尖击撒出飞溅的水沫。 就像这样,兵群里,赫克托耳打落了簇挤的人头。 其时,战场将陷入极度的混乱,玉石俱焚的局面在所难免; 奔跑中的阿开亚人将匆匆忙忙地逃回海船, 怒气冲冲地shaa奔在前排的军阵里,直到断送了宝贵的生命。 赫克托耳——隔着队列——看得真切,大吼一声, 对着他俩冲来,身后跟着一队队特洛伊兵丁。 目睹此番情景,啸吼战场的狄俄墨得斯吓得身腿发抖, 随即开口发话,对走来的俄底修斯嚷道: “瞧,高大的赫克托耳,这峰该受诅咒的浊浪,正向我们扑来; 打吧,让我们顶住他的冲击,打退他的进攻!” 言罢,他持平落影森长的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,奋臂投掷, 不偏不倚,正中目标,飞向他的脑袋, 头盔的顶脊。但是,铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中铜盔,被顶了 回来,不曾擦着鲜亮的皮肤:盔盖抵住了gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛—— 这顶头盔,三层,带着孔眼,福伊波斯·阿波罗的赠品。 赫克托耳惊跳着跑出老远,回到己方的队阵, 曲腿跪地,撑出粗壮的大手,单臂吃受 身体的重力,黑se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的夜雾蒙住了他的眼睛。 然而,当着图丢斯之子循着投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的轨迹, 远离前排的勇士,前往gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尘扎咬泥尖的地点, 赫克托耳苏缓过来,跳上战车, 赶回大军集聚的地方,躲过了幽黑的死亡。 强健的狄俄墨得斯开口嚷道,摇晃着手中的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛: “这回,又让你躲过了死亡,你这条恶狗!虽说如此, 也只是死里逃生;福伊波斯·阿波罗再一次救了你,’ 这位你在投身密集的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang雨前必须对之祈诵的仙神! 但是,我们还会再战,那时,我将把你结果, 倘若我的身边也有一位助信的尊神。 眼下,我要去追shaa别的战勇,任何我可以赶上的敌人!” 言罢,他动手解剥派昂善使gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的儿子。 其时,亚历克山德罗斯,美发海伦的夫婿, 对着图丢斯之子,兵士的牧者,拉开了强弓, 靠着石柱,人工筑成,竖立在伊洛斯时 坟陵——伊洛斯,达耳达诺斯之子,古时统领民众的长者。 其时、狄俄墨得斯正动手粗壮的阿伽斯特罗福斯的胸面, gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang剥战甲,从他的肩头卸下捏亮的盾牌, 伸手摘取沉重的头盔——帕里斯扣紧弓心, 张弦放箭。羽箭出手,不曾虚发, 中标右足的脚面,透过脚背, 扎入泥层。亚历克山德罗斯见状放声大笑, 从藏身之地跳将出来,带着胜利的喜悦,高声喊道: “你被击中了,我的羽箭不曾虚发!要是它能 深扎进你的肚腹,夺走你的生命,那该有多绝! 这样,见了你发抖的特洛伊人——恰似咩咩叫唤的山羊 碰到狮子——便可在遭受重创之后,争得一个喘息的机会。” 听罢这番话,强健的狄俄墨得斯面无惧se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,厉声答道: “你这耍弓弄箭的蹩脚货,卑鄙的斗士,甩着秀美的发绺, 如果你敢拿起武器,和我面对面地开打, 你的弓弩和纷飘的箭矢都将帮不了你的软弱。 你只是擦破了我的脚面,却说出此番狂言。 谁会介意呢?一个没有头脑的孩子或一个妇人也可以如此 伤我。一个窝囊废,一个胆小鬼的箭头,岂会有伤人的犀利? 但是,倘若有人被我击中,哪怕只是擦个边儿,情况可就大不 一般——gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖锐利锋快,顷刻之间即可放血封喉。 他的妻床会在悲哭中抓破脸面, 他的孩子将变成无父的孤儿,而他自己只能泼血染地, 腐损霉烂。在他周围,成群的兀鹫将多于哭尸的女辈!” 他言罢,著名的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang手俄底修斯赶至近旁, 站在他的面前,使他得以坐下,在俄底修斯身后,从脚上 拔出锋快的箭镞,剧烈的楚痛撕咬着他的皮肉。 狄俄墨得斯跳上战车,招呼驭手, 把他带回深旷的海船,忍着钻心的疼痛。 这样,那一带就只剩下俄底修斯光杆一人,身边 再也找不到一个阿耳吉维战勇——恐惧驱跑了所有的 兵汉。焦虑中,他对自己豪莽的心魂说道: “哦,我的天!我将面临何种境况?倘若惧怕 眼前的敌群,撒腿回跑,那将是一种耻辱;但若 只身被抓,后果就更难设想;克罗诺斯之子已驱使其他达奈人 逃离。然而,为何争辩,我的心魂? 我知道,不战而退是懦夫的行径; 谁要想在战场上争得荣誉,就必须 站稳脚跟,勇敢顽强,要么击倒别人,要么被别人shaa倒。” 正当他权衡斟酌之际,在他的心里和魂里, 特洛伊人全副武装的队列已在向他逼近, 把他团团围住——围出了他们自己的死亡。 像一群猎狗和精力充沛的年轻人,围住一头野猪, 猛扑上去,而野猪则冲出茂密的灌木,它的窝巢, 在弯翘的颚骨上磨快了雪白的尖牙利齿, 狗和猎人从四面冲来,围攻中可以听到獠牙 咋咋的声响——然而,尽管此曾来势凶猛,他们却毫不退让。 就像这样,特洛伊人冲扑上来,步步逼近宙斯钟爱的 俄底修斯。他首先击倒高贵的德伊俄丕忒斯, 锋快的投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang从高处落下,扎在肩膀上。 接着,他shaa了索昂和厄诺摩斯,然后又 宰了正从车上下跳的开耳西达马斯,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖 捣在肚脐上,从鼓起的盾牌下; 后者随即倒地,手抓泥尘。 俄底修斯丢下死者,出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang断送了希帕索斯之子 卡罗普斯,富人索科斯的兄弟。索科斯 快步赶来,神一样的凡人,前往保护他的兄弟, 行至俄底修斯近旁站定,高声喊道: “受人赞扬的俄底修斯,喜诈不疲、贪战不厌的斗士! 今天,你要么shaa了希帕索斯的两个儿子,两个像 我们这样的人,剥走战甲,吹嘘一番, 要么倒死在我的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang下,送掉你的性命!” 言罢,他出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中俄底修斯身前溜圆的战盾, 沉重的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖深扎进闪亮的盾面, 挑开精工制作的胸甲, 捅裂了肋骨边的皮肉;然而, 帕拉丝·雅典娜不让gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖触及他的要害。 俄底修斯心知此伤不会致命, 往后退了几步,对着索科斯嚷道: “可怜的东西,可知惨暴的死亡即将砸碎你的脑袋! 不错,你挡住了我的进攻,对特洛伊人的攻shaa, 但是,我要直言相告,今天,就在此时此地,死亡和乌黑的 命运将要和你见面!你将死在我的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang下,给我送来 光荣,把自己的灵魂交付驾驭名驹的死神!” 他言罢,索科斯转过身子,撒腿便跑, 然而,就在转身之际,gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛击中脊背, 双脚之间,长驱直入,穿透了胸脯。 他随即倒地,轰然一声;神勇的俄底修斯开口吹嚷,喊道: “索科斯,聪明的驯马者希帕索斯的儿子, 死亡追上并放倒了你;你躲不过它的追击。 可怜的东西,你的父亲和尊贵的母亲 将不能为你合上眼睛;利爪的兀鹫 会扒开你的皮肉,双翅击打着你的躯体!要是我 死了,我却可得到体面的葬礼,卓越的阿开亚人一定不会忘怀。” 言罢,他从身上拔出聪颖的索科斯扎入的 沉甸甸的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,穿过突鼓的战后;gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖高身, 带出涌注的鲜血,使他看后心寒。 然而,心胸豪壮的特洛伊人,看到俄底修斯身上的鲜血, 高兴得大叫起来,在混乱的人群中,一窝蜂似地向他扑赶。 俄底修斯开始退却,大声呼唤他的伙伴, 连叫三次,声音大到人脑可以承受的极限。 嗜战的墨奈劳斯三次听见他的喊声, 马上对离他不远的埃阿斯说道: “忒拉蒙之子,宙斯的后裔,兵士的牧者埃阿斯, 我的耳旁震响着坚忍的俄底修斯的喊叫; 从声音来判断,他好像已只身陷入重围,而特洛伊人 正在发起强攻,打得他喘不过气来。 让我们穿过人群,最好能把他搭救出来。 我担心他会受到特洛伊人的伤损,孤身一人, 虽然他很勇敢——对达奈兵众,这将是莫大的损害。” 言罢,他领头先行,埃阿斯随后跟进,神一样的凡人。 他们看见宙斯钟爱的俄底修斯正被特洛伊人 围迫不放,如同一群黄褐se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的豺狗,在那大山之上, 围shaa一头带角的公鹿,新近受过 猎人的箭伤,一枝离弦的利箭,生逃出来, 急速奔跑,只因伤口还冒着热血,腿脚尚且灵捷。 但是,当迅跑的飞箭最终夺走它的活力, 贪婪的豺狗马上开始撕嚼地上的尸躯,在山上 枝叶繁茂的树林里。然而,当某位神明导来一头 凶狠的兽狮,豺狗便吓得遑遑奔逃,把佳肴留给后来者吞食。 就像这样,勇莽的特洛伊人围住聪慧的、头脑灵活的 俄底修斯。成群结队,但英雄 挥舞gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,左冲右突,挡开无情的死亡。 其时,埃阿斯向他跑来,携着墙面似的盾牌, 站在他的前面,吓得特洛伊人四散奔逃。 嗜战的墨奈劳斯抓住俄底修斯的手,带着他 冲出人群,而他的驭手则赶着车马,跑至他们身边。 随后,埃阿斯蹽开大步,扑向特洛伊人,击倒多鲁克洛斯, 普里阿摩斯的私生子,接着又放倒了潘多科斯, 鲁桑得罗斯、普拉索斯和普拉耳忒斯。 像一条泛滥的大河,从山上浩浩荡荡地 泻入平野,推涌着宙斯倾注的雨水, 冲走众多枯干的橡树和成片的 松林,直到激流卷着大堆的树村,闯入大海—— 光荣的埃阿斯冲荡在平原上,追逐奔跑, shaa马屠人。然而,赫克托耳却还不知这边的 战况,因他搏shaa在战场的左侧, 斯卡曼得罗斯河边——那里,人头成片地落地, 远非其他地方所能比及;无休止的喧嚣 围裹着高大的奈斯托耳和嗜战的伊多墨纽斯。 赫克托耳正和这些人打斗,以他的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛和驾车技巧 重创敌军,横扫着年轻人的军阵。 尽管如此,卓越的阿开亚人仍然不予退让, 若不是亚历克山德罗斯,美发海伦的夫婿, 击伤兵士的牧者,奋勇冲shaa的马卡昂, 用一枝带着三个倒钩的羽箭,射中他的右肩。 怒气冲冲的阿开亚人此时替他担心, 担心随着战局的变化,敌人会出手shaa倒马卡昂。 伊多墨纽斯当即发话,对卓越的奈斯托耳喊道: “奈斯托耳,奈琉斯之子,阿开亚人的光荣和骄傲! 赶快行动,登上马上,让马卡昂上车呆在 你的身边,驾着风快的驭马,全速前进,赶回海船。 一位医者抵得上一队兵丁—— 他能挖出箭镞,敷设愈治伤痛的药剂。” 图丢斯之子言罢,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳谨遵不违, 即刻踏上战车;马卡昂,大医士 阿斯克勒丕俄斯之子随即登车同行。 他手起鞭落,驭马扬蹄飞跑,不带半点勉强。 直奔深旷的海船,它们心驰神往的地方。 战车上,开勃里俄奈斯,站在赫克托耳身边, 眼见特洛伊人的退败之势,对他的同伴说道: “赫克托耳,你我置身战场的边沿,拼战达奈人, 在这场惨烈的shaa斗中;别地的特洛伊兵勇 已被打得七零八落,人马拥挤,乱作一团。 忒拉蒙之子追shaa着他们,我已认出他来,不会有错—— 瞧他肩头的那面硕大的战盾。赶快, 让我们驾着马车赶去,去那战斗最烈 的地方,驭手和步兵们正 喋血苦战,拼斗搏shaa,喊声不绝。” 言罢,他举起脆响的皮鞭,驱赶 长鬃飘洒的骏马,后者受到鞭击,迅速 拉起飞滚的战车,奔驰在两军之间, 踏过死人和盾牌,轮轴沾满 飞溅的血点,马蹄和飞旋的 轮缘压出四散的污血,喷洒在 围绕车身的条杆。赫克托耳全力以赴,准备插入 纷乱的人群,冲垮他们,打烂他们——他给 达奈人带来了混乱和灾难,全然不顾纷飞的 gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛[●],冲shaa在其他战勇的队阵, ●全然……的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛:或为不停地操使着gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛。 奋战搏shaa,用铜gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang、战剑和大块的石头。 不过,他仍然避不击战埃阿斯,忒拉蒙的儿子。 其时,坐镇山巅的父亲宙斯已开始催动埃阿斯回退。 他木然站立,膛目结舌,将七层牛皮制成的巨盾甩至背后, 移退几步,目光扫过人群,像一头野兽, 转过身子,一步步地回挪。 宛如一头黄褐它的狮子,被狗和猎人 从拦着牛群的庄院赶开——他们整夜 监守,不让它撕食言牛的肥膘; 俄狮贪恋牛肉的肥美,临近扑去, 但却一无所获——雨点般的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛迎面 砸来,投自粗壮的大手,另有那腾腾 燃烧的火把,吓得它,尽管凶狂,退缩不前; 随着黎明的降临,饿狮怏怏离去,心绪颓败。 就像这样,埃阿斯从特洛伊人面前回退,心情沮丧, 勉勉强强,违心背意,担心阿开亚人的海船,它们的安危。 像一头难以推拉的犟驴,由男孩们牵着行进, 闯入一片庄稼地里,尽管打断了一根根枝棍, 但它照旧往里躬行,咽嚼着穗头簇拥的谷粒; 男孩们挥枝抽打,但毕竟重力有限, 最后好不容易把它撵出农田,但犟驴已吃得肚饱溜圆。 就像这样,心志高昂的特洛伊人和来自遥远地带的盟友们, 紧紧追赶神勇的埃阿斯,忒拉蒙之子, 不时把投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击打在巨盾的中心。 埃阿斯,再次鼓起狂烈的战斗激情,时而 回头扑向特洛伊人,驯马的好手,打退他们的 队伍,时而又掉转身子,大步回跑。 但是,他挡住了他们,不让一个敌人冲向迅捷的海船, 子身挺立,拼shaa在阿开亚兵壮和特洛伊人 之间的战阵。飞来的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,出自特洛伊斗士粗壮的 大手,有的直接打在巨盾上,另有许多 落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤, 扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。 其时,欧鲁普洛斯,埃阿蒙光荣的儿子, 眼见埃阿斯正受到投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的追击,劈头盖脸的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang雨, 跑去站在他的身边,投出闪亮的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛, 击中阿丕萨昂,法乌西阿斯之子,兵士的牧者, 打在肝脏上,横隔膜下,当即酥软了他的膝腿。 欧鲁普洛斯跳上前去,抢剥铠甲,从他的肩头。 但是,当神一样的亚历克山德罗斯 发现他的作为,马上拉紧弓弦,射向 欧鲁普洛斯,箭头扎入右边的股腿, 崩断了箭杆,剧烈的疼痛钻咬进大腿的深处。 为了躲避死亡,他退回己方的伴群, 提高嗓门,用尖亮的声音对达奈人喊道: “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们! 大家转过身去,站稳脚跟,为埃阿斯挡开这冷酷的 死亡之日,他已被投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang逼打得难以抬头。 我想,他恐怕逃不出这场悲苦的战斗。 站稳脚跟,面对忒拉蒙之子、大个子埃阿斯周围的敌人。” 带伤的欧鲁普洛斯言罢,伙伴们冲涌过来, 站在他的身边,把盾牌斜靠在他的肩上,挡住 投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang。其时,埃阿斯跑来和他们聚会, 转过身子,站稳脚跟,置身己方的队阵。 就这样,他们奋力搏shaa,像熊熊的烈火。与此同时, 奈琉斯的驭马拉着奈斯托耳撤出战斗, 热汗淋漓;同往的还有马卡昂,兵士的牧者。 其时,捷足的斗士、卓越的阿基琉斯看到并认出了马卡昂, 站在那条巨大、深旷的海船的尾部, 了望着这场殊死的拼搏,可悲的追shaa。 他随即发话,招呼伙伴帕特罗克洛斯, 从他站立的船上;后者听到呼声,跑出营棚, 像战神一般。然而,也就在这一时刻,死亡开始盯上了他。 墨诺伊提俄斯强壮的儿子首先启口,问道: “为何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?” 言毕。捷足的阿基琉斯答道: “墨诺伊提俄斯卓越的儿子,使我欢心的伴友, 现在,我想,阿开亚人会跑来抱住我的膝腿, 哀声求告;战局的严酷已超过他们可以忍受的程度。 去吧,宙斯钟爱的帕特罗克洛斯,找到奈斯托耳, 问他伤者是谁,那个他从战场上带回的壮勇。 从背后望去,此人极像马卡昂, 阿斯克勒丕俄斯之子,从头到脚都像,但我还不曾见着 他的脸面——驭马急驶而过,跑得飞快。” 帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伙伴, 扯开腿步,沿着阿开亚人的营棚和海船。 其时,奈斯托耳来到自己的营房: 他俩跳下马车,踏上丰肥的土地,驭手 欧鲁墨冬从车下宽出老人的 驭马。他们吹晾着衣衫上的汗水, 站在海边的清风里,然后 走进营棚,坐在高背的木椅上。 发辫秀美的赫卡墨得为他们调制了一份饮料, 心志豪莽的阿耳西努斯的女儿,奈斯托耳的战礼, 得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破这座城堡后,阿开亚人 把此女挑给奈斯托耳,因为他比谁都更善谋略。 首先,她摆下一张桌子,放在他们面前,一张漂亮的 餐桌,平整光滑,安着珐琅的支腿,然后 放上一只铜篮,装着蒜头,下酒的佳品, 以及淡yellowhuangse的蜂蜜和用神圣的大麦做成的面食。 接着,她把一只做工精致的杯盏放在篮边,此杯 系老人从家里带来,用金钉铆连,有四个 把手,每一个上面停栖着两只 啄食的金鸽,垫着双层的底座。 满斟时,一般人要咬紧牙关,方能把它从桌面端起, 但奈斯托耳,虽然上了年纪,却可做得轻而易举。 用这个杯子,举止不逊女神的赫卡墨得,用普拉姆内亚美酒, 为他们调制了一份饮料,擦进用山羊奶做就的乳酪, 用一个青铜的锉板,然后撒上雪白的大麦—— 调制停当,她便恭请二位喝饮。 两人喝罢,消除了喉头的焦渴, 开始享受谈话的愉悦,你来我往地道说起来。 其时,帕特罗克洛斯来到门前,止步,一位像神一样的凡人。 见到他,老人从闪亮的座椅上惊跳起来, 握住他的手,引他进来,让他人坐。 但帕特罗克洛斯却站在他的对面,拒绝道: “现在,宙斯钟爱的老人家,可不是下坐的时候。你说服不 了我。此人可敬,但极易发怒,他差我弄清,那位由你 带回的伤者究为何人。现在,我已亲眼见到, 他是马卡昂,兵士的牧者。我将 即刻赶回,把此番信息报给阿基琉斯。 你也知道,老人家,宙斯钟爱的老战士,他是什么样的人—— 刚烈、粗暴,甚至可对一个无辜之人动怒发火。” 听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道: “阿基琉斯才不会伤心呢,为被投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击伤的 阿开亚人的儿子们。军中滋长的悲戚 之情,他哪里知道!全军最勇敢的战将 都已卧躺船边,带着剑伤或gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang痕。 图丢斯之子、强健的秋俄墨得斯已被羽箭射伤, 俄底修斯则身带gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang痕,著名的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang手阿伽门农亦然; 欧鲁普洛斯大腿中箭,还有 我刚从战场上带回的马卡昂, 已被离弦的羽箭射伤。但阿基琉斯, 虽然骁勇,却既不关心,也不怜悯达奈人。 他要等到什么时候?等到猖撅的烈火 烧掉海边的快船,冲破阿耳吉维人的阻拦? 等到我们自己都被宰shaa,一个接着一个?我的四肢 已经弯曲,早先的力气已经不复存在。 但愿我能重返青壮,浑身都是力气, 就像当年一样——那时,我们和厄利斯人打了一场械斗, 为了抢夺牛群;其时,我亲手shaa了伊图摩纽斯, 呼裴罗斯勇敢的儿子,家住厄利斯。 出于报复,我要抢夺他的牛群,而他却为保卫 畜群而战,被我投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中,倒在前排的 壮勇里,吓得那帮村民落荒而逃。 从平野上,我们夺得并赶走了何等壮观的畜群: 五十群牛,同等数量的绵羊,同样数量的 肥猪,以及同样多的成片的山羊, 还有棕yellowhuangse的骤马,总共一百五十匹, 许多还带着驹崽,哺吮在腹胯下。 夜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se里,我们把畜群赶进普洛斯, 哄进奈琉斯的城堡。家父心花怒放, 见我掠得这许多牲畜,小小年纪,即已经历了一场拼搏。 翌日拂晓,信使们扯开清亮的嗓门, 招呼所有有权向富庶的厄利斯人讨还冤债的民众,统统出来。 普洛斯的首领们聚在一块,分发战礼; 需要偿还所失者,人数众多,因为 我们普洛斯人少,故而长期遭受他们的凌辱。 多年前,强有力的赫拉克勒斯曾来攻打, 击败了我们,打死了我们中最骠健的壮勇。 高贵的奈琉斯有十二个儿子,现在 只剩下我,其余的都已作古。 这些事情助长了身披铜甲的厄利斯人的凶傲, 他们肆虐狂蛮,兴兵征伐,使我们受害至深。 老人从战礼中挑了一群牛和一大群羊, 总数三百,连同牧人一起—— 富足的厄利斯人欠了他一大笔冤债: 四匹争夺奖品的赛马,外带一辆马车。 那一年,马儿拉着战车,参加比赛,争夺三脚铜鼎, 不料奥格亚斯,民众的王者,扣留并占夺了车马, 遣走驭者,让他踏上归程,带着思马的烦愁。 所以,年迈的奈琉斯,出于对仇人言行的愤怒, 择取了一份极丰厚的战礼,并把其余的交给众人, 由他们分配,使每人都能得到公平的份子。 就这样,我们一边处理战礼,一边在全城 敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大军出动, 举兵进犯,大队的兵勇和风快的战马, 全速前进,带着两个披甲的战勇,摩利俄奈斯兄弟, 小小年纪,尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的 普洛斯境内有一座城堡,斯罗厄萨,矗立在陡峭的山岩, 远离阿菲俄斯河,地处边睡。他们 包围了这座石城,急不可待地试图攻破。 然而,当他们扫过整个平原,雅典娜冲破 夜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,向我们跑来,来自俄林波斯的使者,召呼我们武装 备战。在普洛斯,他所招聚的不是一支行动迟滞缓慢的军队, 而是一帮求战心切的兵勇。其时,奈琉斯 不让我披挂上阵,藏起了我的驭马, 以为我尚不精熟战争的门道。 所以,我只得徒步参战,但仍然突显在 车战者中——雅典娜安排着这场战斗。 那地方有一条河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近 倒人大海。河岸边,我们等待着神圣的黎明, 我们,普洛斯车战者的营伍和蜂拥而至的步兵。 我们以最快的速度全身披挂,整队出发, 及至中午时分,行至神圣的阿尔菲俄斯河岸。 在那里,我们用肥美的牲品祀祭力大无比的宙斯, 给阿尔菲俄斯和波塞冬各祭了一头公牛;此外, 还牵过一头从未上过轭架的母牛,献给灰眼睛的雅典娜。 然后,我们吃过晚饭,以编队为股, 就着甲械,躺倒睡觉,枕着湍急的 水流。与此同时,心胸豪壮的厄利斯人 已挥师围城,心急火燎,期待着捣毁墙门。 但是,城门未破,战神却已在他们面前展现他的杰作。 当太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳在地平线上探出头脸,放出金se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的光芒, 我们,祈告过宙斯和雅典娜,冲入了短兵相接的战斗。 普洛斯人和厄利斯人兵戎相见, 而我则首开shaa戒,夺下一对风快的驭马, shaa了手提gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的慕利俄斯,奥格亚斯的女婿, 娶了他的长女,头发秀美的阿伽墨得——此女 识晓每一种药草,生长在广袤的大地—— 当他迎面冲来时,我投出带着铜尖的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛, 将他击倒在泥尘里,尔后跳上他的战车。 和前排的壮勇们一起战斗。眼见此人倒地, 心胸豪壮的厄利斯人吓得四散奔逃, 因为他是车战者的首领,他们中最好的战勇。 我奋力追shaa,像一股黑se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se的旋风,抢得 五十辆战车,每车二人, 在我gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang下丧命,嘴啃泥尘。其时,我完全可以 shaa了那两个年轻的兵勇,摩利俄奈斯兄弟,阿克托耳的 后代,要不是他俩的生身父亲,力大无穷的裂地之神, 把他们抢出战场,裹在浓浓的雾团里。 其时,宙斯给普洛斯人的双手增添了巨大的勇力, 我们紧追着敌人,在空旷的平野, 屠shaa他们的战勇,捡剥精美的甲械, 车轮一直滚到盛产麦子的布普拉西昂和 俄勒尼亚石岩,以及人们称之为“阿勒西俄斯丘陵” 的高地。终于,雅典娜收住了我们的攻势,而我 也在那里放倒了我所shaa死的最后一个人,弃尸而行。阿开亚人 赶着迅捷的驭马凯旋,从普拉西昂回到普洛斯。 全军上下,在神祗中,都把光荣归在宙斯名下;而在凡人中,他 们却把光荣给了奈斯托耳。 这,便是我,兵勇中的奈斯托耳——假如这不是一场梦幻。然 而,那个阿基琉斯, 他只能孤孤凄凄地享受勇力带来的好处;事实上,告诉你, 他将会痛哭流涕,只是为时已晚,在我们军队损失殆尽的 时候。 我的朋友,还记得临行前乃父对你的嘱告吗? 那一天,他让你离开弗西亚,前往聚会阿伽门农。 我们俩,卓越的俄底修斯和我,其时正在厅堂里, 耳闻了所说的一切,包括乃父对你的训告。 我们曾前往裴琉斯建筑精固的房居, 为招募壮勇,走遍了土地肥沃的阿开亚。 我们来到那里,发现英雄墨诺伊提俄斯已在屋内,还有你 和你身边的阿基琉斯。裴琉斯,年迈的车战者, 正在墙内的庭院,烧烤牛的肥腿,奉祭给 喜好炸雷的宙斯。他手拿金杯, 把闪亮的醇酒泼洒经受火焚的祭品。 其时,你俩正忙着肢解切割牛的躯体。当我们 行至门前站定,阿基琉斯惊诧地跳将起来, 抓住我们的手,引我们进屋,请我们人座, 摆出接待生客的佳肴,使来者得到应有的一切。 当我们满足了吃喝的愉悦, 我就开口说话,邀请你俩参战, 二位满口答应,聆听了两位父亲的教诲。 年迈的裴琉斯告诫阿基琉斯,他的儿子, 永远争做最好的战将,勇冠群雄。 而对你,墨诺伊提俄斯,阿克托耳之子,亦有一番嘱告: ‘我的孩子,论血统,阿基琉斯远比你高贵, 但你比他年长。他比你有力,远比你有力, 但你要给他一些忠告,有益的劝导, 为他指明方向。他会顾及自己的进益,听从你的劝告。’ 这便是老人对你的嘱咐,而你却已忘得一干二净。然而,即便 是现在, 你仍可进言聪明的阿基琉斯,他或许还会听从你的劝说。 谁知道呢?凭藉神的助信,你或许可用恳切的规劝 唤起他的激情;朋友的劝说自有它的功益。 但是,倘若他心知的某个预言拉了他的后腿, 倘若他那尊贵的母亲已告诉他某个得之于宙斯的信息, 那就让他至少派你出战,率领其他慕耳弥冬人—— 你的出现或许可给达亲人带来一线胜利的曙光。 让他给你那套璀璨的铠甲,他的属物,穿着它投入战斗; 这样,特洛伊人或许会把你当他,停止进攻的 步伐,使苦战中的阿开亚人的儿子们得获一次喘息的机会—— 他们已精疲力尽。战场上,喘息的时间总是那样短暂。 你们,息养多时的精兵,面对久战衰惫的敌人,可以 一鼓作气,把他们赶回特洛伊,远离我们的营棚和海船。” 奈斯托耳一番说道,催发了帕特罗克洛斯胸中的战斗 激情,他沿着海船跑去,回见阿基琉斯,埃阿科斯的后代。 然而,当帕特罗克洛斯跑至高贵的俄底修斯统领的 海船——阿开亚人集会和绳法民俗习规的 地方,建竖着敬神的祭坛—— 他遇到了股腿中箭的欧鲁普洛斯, 埃阿蒙卓越的儿子,正拖瘸着伤腿, 撤离战斗,肩背和脸上滚淌着 成串的汗珠,伤口血流不止, 颜se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se乌红。然而,他意志刚强,神se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se坚定。 看着这般情景,墨诺伊提俄斯强壮的儿子心生怜悯, 为他难过,用长了翅膀的话语,对他说道: “可怜的人!达奈人的王者,我的首领们, 你们的命运真有这般凄惨?——在远离亲友和故土的 特洛伊地面,用你们闪亮的脂肪,饱喂奔走的饿狗! 现在,宙斯钟爱的壮士欧鲁普洛斯,告诉我, 阿开亚人是否还能,以某种方式,挡住高大的赫克托耳? 抑或,他们已生还无门,必将碰死在他的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖?” 听罢这番话,带伤的欧鲁普洛斯答道: “告诉你,卓越的帕特罗克洛斯,阿开亚人将无力 继续自卫,他们将被撵回乌黑的海船。 所有以往作战最勇猛的壮士,此时 都已卧躺船边,带着敌人手创的 创伤或gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang痕——特洛伊人的勇力一直在不停地添增! 过来吧,至少也得救救我,扶我回到乌黑的海船, 替我挖出腿肉里的箭镞,用温水洗去 黑红的污血,敷上镇痛的、疗效显著的 gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang药——人们说,你从阿基琉斯那儿学得这手本领, 而阿基琉斯又受之于开荣,马人中最通情理的智者。 至于我们自己的医士,我想,马卡昂 已经受伤,躺在营棚里, 本身亦需要一位高明的医者, 而波达雷里俄斯还战斗在平原上,顶着特洛伊人的重击。” 听罢这番,墨诺伊提俄斯强壮的儿子说道: “此事不太好办,英雄欧鲁普洛斯,我们该如何处置? 我正急着回赶,将格瑞尼亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护, 托我的口信带给阿基琉斯,战场上的心魂。 但即便如此,我也不能撇下你,带着钻心刺骨的伤痛。” 言罢,他架起兵士的牧者,走向 营棚。一位伴从见状,席地铺出几张牛皮, 帕特罗克洛斯放下欧鲁普洛斯,用刀子,从腿肉中 剜出锋快犀利的箭镞,用温水洗去 黑红的污血,把一块苦涩的根茎放在手里拍打, 敷在伤口上,止住疼患——此物可平镇 各种伤痛。伤口随之干化,鲜血止涌断流。 ------------------ 亦凡公益图书馆扫校 |
后一页 前一页 回目录 回首页 |